ويكيبيديا

    "a una comprensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى فهم
        
    • إلى تفهم
        
    • في إيجاد فهم
        
    • وجود فهم
        
    • إلى تفاهم
        
    • في التفاهم
        
    • نظرة أخرى تقوم على فهم اﻷطفال
        
    La reunión de alto nivel de la Asamblea General contribuyó enormemente a una comprensión común del estado de derecho. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    No obstante, para que la creación de capacidad se convierta en un instrumento eficaz de desarrollo, es importante que se llegue a una comprensión general de su esencia y contenido. UN ومع ذلك، يظل من اﻷهمية الوصول إلى فهم مشترك لجوهره ومحتواه، إذا ما أريد له أن يكون أداة فعالة من أدوات التنمية.
    Por consiguiente era importante llegar a una comprensión clara sobre el grupo de pueblos a los que aplicaría la declaración. UN ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان.
    Ambas partes declararon que, en el decenio de 1990, la activación y el cambio cualitativo del proceso de negociación condujo a una comprensión más profunda de las posiciones respectivas. UN ويشير الطرفان إلى أن التنشيط النوعي لعملية التفاوض في التسعينات أدى إلى تفهم أعمق لموقف بعضهما البعض.
    Eso ha reafirmado una vez más la importancia primordial de ese foro y su invalorable aporte práctico a una comprensión más profunda de las cuestiones relativas a los océanos del mundo. UN ولقد أكد هذا من جديد الأهمية القصوى لذلك المنتدى وإسهامه العملي القيِّم في إيجاد فهم أعمق لمسائل تتعلق بمحيطات العالم.
    Ello permitirá a los Estados Miembros tener cabal conocimiento de las políticas, procesos y procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes y llegar a una comprensión común de dichos procedimientos y lograr una aplicación más eficaz. UN وهذا سيسمح للدول الأعضاء بأن تصبح ملمَّة إلماماً تاماً بالسياسة والعمليات والإجراءات المتعلقة بالمعدَّات المملوكة للوحدات وبأن تضمن وجود فهم مشترك لتلك الإجراءات وتحسِّن فعالية تطبيقها.
    Al contrario, debe hacerse todo lo posible para llegar a una comprensión más profunda y ampliamente compartida de sus disposiciones. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    Nos permite llegar a una comprensión común y general de los distintos aspectos de esos temas sin tener que entrar en detalles. UN ويمكننا ذلك من التوصل إلى فهم عام وشامل للمسائل بدون الدخول في التفاصيل.
    Se necesitará toda la inteligencia y la imaginación de que la Comisión pueda valerse para llegar a una comprensión compartida. UN فهي تحتاج إلى كل الذكاء والتصور بما يمكنها من التوصل إلى فهم مشترك.
    Las conversaciones posteriores conducen a una comprensión común de la situación y a la adopción de medidas para mejorar la lucha contra el SIDA. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    Por el momento, la interacción y la cooperación no habían dado lugar a una comprensión mutua suficiente en estas esferas, que podría quizá mitigar esos problemas. UN ولم يؤد التفاعل والتعاون حتى الآن إلى فهم كاف من جانب كل منها للآخر، الأمر الذي كان بوسعه أن يخفف من هذه التحديات.
    Esa participación, que contó con la colaboración del Gobierno, permitió al Comité llegar a una comprensión holística de la situación del país. UN وسمحت هذه المشاركة للجنة، بمعية الحكومة، بأن تتوصل إلى فهم شامل للوضع في البلد.
    Al mismo tiempo, como se ha mencionado, la mentalidad de los responsables de la formulación de políticas presenta también diferencias, y es difícil llegar a una comprensión común. UN وتتنوع أيضا في الوقت ذاته، كما ذكر آنفا، عقلية صانعي السياسات، وكثيرا ما يصعب التوصل إلى فهم مشترك بينهم.
    Siglos de opresión, de aislamiento, de invisibilidad, han llevado a una comprensión confusa de quiénes somos hoy. TED قرون من الاضطهاد والعزلة والإهمال، أدت إلى فهم مغلوط لما نحن عليه اليوم.
    Las opiniones expresadas en el Comité sobre la base de ese tipo de instrumento internacional llevaría a una comprensión mucho más detallada de esas obligaciones en lo que se refería a las supuestas violaciones de los requisitos de igualdad y de no discriminación previstos en la Convención. UN وستفضي اﻵراء التي تعبر عنها اللجنة على أساس هذا الصك الدولي إلى فهم أكثر تفصيلا لهذه الالتزامات بقدر ما يعني اﻷمر الانتهاكات المزعومة لشرطي المساواة وعدم التمييز في الاتفاقية.
    La celebración del cincuentenario está dando lugar a una comprensión mayor y más rica de la Declaración Universal como expresión viva de la dignidad de todos los seres humanos. UN ٨ - ويؤدي الاحتفال بالذكرى الخمسين إلى فهم أفضل وأغنى لﻹعلان العالمي بوصفه تعبيرا حيا لكرامة جميع البشر.
    La eficacia de la respuesta a un conflicto depende de que los miembros del Consejo de Seguridad lleguen a una comprensión común de la naturaleza del problema. UN 45 - تتوقف الاستجابة الفعالة للصراع على توصل مجلس الأمن إلى فهم مشترك لطبيعة المشكلة.
    Desde entonces se han producido profundos cambios, cambios que han llevado a una comprensión mucho más profunda entre nuestro pueblo. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات عميقة. وقد أدت إلى تفهم أعمق بين أبناء شعبنا.
    La Relatora Especial es partidaria de la adopción de medidas colectivas amplias con miras a promover la regulación, en particular la autorregulación, del sector militar privado de manera coherente con el respeto y la protección de los derechos humanos, medidas que podrán contribuir a una comprensión común de la naturaleza y el alcance de las actividades de esas entidades. UN وفي سبيل النهوض بعملية تنظيم القطاع العسكري الخاص خاصة التنظيم الذاتي، على نحو يتماشى مع مراعاة حقوق الإنسان وحمايتها، تدعو المقررة الخاصة إلى بذل جهود مشتركة واسعة النطاق في هذه العملية، يمكن لها أن تسهم في إيجاد فهم مشترك لطبيعة ونطاق أنشطة هذه الكيانات.
    Ello permitirá a los Estados Miembros tener cabal conocimiento de las políticas, procesos y procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes y llegar a una comprensión común de dichos procedimientos y lograr una aplicación más eficaz. UN وهذا سيسمح للدول الأعضاء بأن تصبح ملمة إلماماً تاماً بالسياسة والعمليات والإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وبأن تضمن وجود فهم مشترك لتلك الإجراءات وتحسن فعالية تطبيقها.
    El Pakistán continuará poniendo todo su empeño en llegar a un consenso o, por lo menos, a una comprensión de la necesidad de medidas que fijen unos objetivos que todos propugnamos. UN وستستمر باكستان في بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في الآراء أو على الأقل إلى تفاهم بشأن ضرورة اتخاذ تدابير لتحديد أهداف نتطلع جميعاً إلى تحقيقها.
    Todo ello contribuye a una comprensión mutua, al respeto y a la empatía en el mundo y, en última instancia, a la paz y al desarrollo. UN وكل ذلك يُسهم في التفاهم المتبادل والاحترام والمشاركة الوجدانية وأخيرا، في السلام والتنمية على الصعيد العالمي.
    El Comité aún no sabía hasta qué punto el Estado Parte había tomado medidas para que la opinión tradicional que se tenía del niño como objeto merecedor de cuidado dejase paso a una comprensión y reconocimiento del niño como sujeto de derechos. UN ٨٨٧ - وما فتئت اللجنة تشعر بعدم التيقن من المدى الذي اتخذت فيه الدولة الطرف تدابير لضمان أن تحل محل النظرة التقليدية لﻷطفال كمجرد مواضع للرعاية نظرة أخرى تقوم على فهم اﻷطفال والاعتراف بهم كاصحاب حقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد