El Secretario General celebra que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto haya llegado a una conclusión similar. | UN | وأضافت أن الأمين العام مسرور بالإشارة إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية توصلت إلى استنتاج مماثل. |
Parece que el Sr. Powell llegó a una conclusión incorrecta, y carece de cualquier base cuando considera esos informes prueba de la existencia de una violación patente. | UN | ويبدو أن السيد باول قد توصل إلى استنتاج غير صحيح ولا يستند إلى أي أساس عندما اعتبر هذه التقارير دليلا على خرق مادي. |
Es preciso continuar estos esfuerzos para poder llegar a una conclusión en la próxima Conferencia de examen, en 1996. | UN | وتلزم مواصلة هذه الجهود بغرض التوصل إلى نتيجة في المؤتمر الاستعراضي التالي الذي يعقد في ٦٩٩١. |
El orador confía en que las deliberaciones futuras sobre la cuestión conduzcan a una conclusión que favorezca el buen funcionamiento de la Organización. | UN | وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة. |
Estoy seguro de que el Embajador Insanally dirigirá las deliberaciones de este órgano a una conclusión coronada por el éxito. | UN | وإنني متأكد أن السفير انسانالي سيقود مداولات هذه الهيئة إلى خاتمة ناجحة. |
En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. | UN | وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة. |
En esta nebulosa hay mucha información que parece apuntar a una conclusión. | TED | في منطقة الظل تلك، تشير معظم البيانات إلى استنتاج واحد. |
Mi delegación apoyará la opinión adoptada por el Grupo de los 77 sobre este tema, cuando llegue a una conclusión en su debido momento. | UN | وسيؤيد وفدي رأي مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذه القضية، عندما تخلص إلى استنتاج في الوقت المناسب. |
Además, desglosar los datos por nivel de desarrollo no lleva a una conclusión diferente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تفصيل هذه البيانات حسب مستوى التنمية لا يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
En el Coloquio se sugirieron distintas alternativas sin que se llegase a una conclusión en firme. | UN | واقترحت عدة بدائل، دون الوصول إلى استنتاج محدد. |
No hace falta llegar a una conclusión prematura en este aspecto. | UN | ولا داعي إلى التوصل إلى استنتاج سابق ﻷوانه في هذا الصدد. |
Hicimos progresos, pero no tuvimos la posibilidad de llegar a una conclusión positiva. | UN | فلقد أحرزنا تقدما، ولكن لم نتمكن من التوصل إلى نتيجة ايجابية. |
El Tribunal Europeo llegó a una conclusión análoga en el caso Dudgeon. | UN | وقد وصلت المحكمة الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية دودجون. |
Es importante garantizar la complementariedad de los trabajos de estos órganos para llegar a una conclusión provechosa de este asunto en un futuro acuerdo. | UN | وضمان التكامل في عمل هاتين الهيئتين أمر هام من أجل التوصل إلى نتيجة ذات مغزى لهذه المسألة في اتفاق مقبل. |
El Gobierno también declaró que las autoridades correspondientes estaban acelerando las investigaciones, recopilando pruebas para llegar a una conclusión sobre el incidente. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث. |
Lo que ya nos lleva a una conclusión muy importante: que no somos roedores. | TED | إذاً فهذا يوصلنا إلى نتيجة مهمة جداً، و هي أننا لسنا قوارض. |
Será difícil llevar ambas cuestiones a una conclusión exitosa, pero tenemos buenas razones para ser optimistas. | UN | إن الوصول بهما إلى خاتمة ناجحة سيكون صعبا، لكن هناك ما يبرر التفاؤل. |
Todo ello nos lleva a una conclusión que mi país ha proclamado hace ya 25 años y que reafirma hoy: el poder de veto debe derogarse. | UN | وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه. |
El Grupo de Trabajo no pudo llegar a una conclusión sobre esa cuestión por falta de tiempo. | UN | ونظرا لضيق الوقت، لم يتوصل الفريق العامل إلى قرار بشأن هذه المسألة. |
Estoy seguro de que sus cualidades y su capacidad han de conducir a una conclusión positiva al quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وأنا على ثقة من أن ما يتمتع به من خصال وخبرات ستوصل الدورة الخامسة والخمسين إلى نتائج ناجعة. |
Aunque la Comisión no tiene pruebas suficientes para llegar a una conclusión respecto de su importancia, está convencida de que esa información es correcta. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست لديها أدلة كافية للتوصل إلى استنتاجات بشأن معنى هذه التقارير فهي متأكدة من صحتها. |
El OIEA hará todo lo posible para acelerar este proceso a fin de llegar a una conclusión lo antes posible. | UN | وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن. |
Antes de llegar a una conclusión acerca de los artículos 20 y 21, resulta útil pasar revista a las obligaciones de esa índole. | UN | وقبل الوصول إلى أي استنتاج بشأن المادتين ٢٠ و ٢١، من المفيد أن ننظر في هذه الالتزامات. |
Debemos llevar a una conclusión con éxito la conferencia de 1995 sobre el Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). | UN | ولا بد لنا من أن نتوصل الى خاتمة ناجحة لمؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Cualquiera sea la modalidad que se adopte, los países nórdicos estiman que la labor debe continuar, a fin de llegar, a su debido tiempo, a una conclusión aceptable para todos. | UN | وأيا كان الشكل، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تعتبر من اﻷهمية بمكان أن يستمر هذا العمل بغرض التوصل، في الوقت المناسب، إلى نهاية تكون مقبولة من الجميع. |
Su predecesor inmediato, el Embajador Celso Amorim, del Brasil, también llegó a una conclusión idéntica tras una labor ulterior. | UN | وقد توصل سلفك السابق مباشرة، السفير سلسو أموريم من البرازيل، إلى النتيجة ذاتها بعد جهد جديد. |
Pero en el expediente no existen datos que permitan al Tribunal llegar a una conclusión definitiva sobre los efectos de dicha retirada. | UN | لكن ليست هناك أية دلائل في الملف من شأنها أن تمكن المحكمة من التوصل إلى أية نتيجة بشأن أثر السحب. |
En el informe de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios antes mencionado se llegaba a una conclusión similar. | UN | وانتهى تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المذكور أعلاه إلى الاستنتاج ذاته. |
En nuestra opinión, hay varias cuestiones que deben resolverse antes de que la Subcomisión pueda llegar a una conclusión sobre los méritos de tal idea. | UN | وفي رأينا، ثمة عدد من المسائل ينبغي حسمها قبل أن يتسنى للجنة الفرعية التوصل الى قرار حاسم على أساس حيثيات الفكرة. |