ويكيبيديا

    "a una solución justa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حل عادل
        
    • إلى تسوية عادلة
        
    • الى حل عادل
        
    • الى تسوية عادلة
        
    • إلى حل منصف
        
    • لتسوية عادلة
        
    • لإيجاد حل عادل
        
    • في حل عادل
        
    • بتحقيق تسوية عادلة
        
    Cabe esperar que el acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    Puede ser que así podamos llegar a una solución justa y aceptable para todos, que vaya en consonancia con la ley internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad, y el principio territorio por paz " . UN لعلنا نصل إلى حل عادل ومقبول من الجميع يتمشى مع صحيح القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Abrigamos la esperanza de que la declaración que se acompaña y la presente carta ayuden a acelerar el proceso de la sucesión y a llegar a una solución justa. UN ونأمل أن يساعد البيان المرفق وهذه الرسالة في تعجيل عملية الخلافة والوصول إلى تسوية عادلة.
    i) Nos comprometemos solemnemente a celebrar negociaciones serias hasta que lleguemos a una solución justa y duradera de la crisis por la que atraviesa nuestro país; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    Esperamos que las negociaciones aporten resultados tangibles, que lleven a una solución justa, amplia y duradera para la cuestión de Palestina. UN ويحدونا الأمل في أن تحقق المفاوضات نتائج ملموسة، تؤدي إلى حل عادل ودائم وشامل للمسألة الفلسطينية.
    Seguirá alentando a los gobiernos, los parlamentarios y la sociedad civil a movilizar el apoyo a una solución justa del conflicto. UN وستواصل اللجنة إشراك الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد الدعم من أجل التوصل إلى حل عادل للنـزاع.
    Realizará actividades de difusión y alentará a los gobiernos, los parlamentarios y la sociedad civil a movilizar el apoyo a una solución justa del conflicto. UN وستتصل اللجنة بالحكومات، والبرلمانيين والمجتمع المدني وتشركها من أجل حشد الدعم للتوصل إلى حل عادل للنزاع.
    Reiteramos que ese derecho no se reduce con el paso del tiempo y que su respeto es fundamental para llegar a una solución justa y duradera del conflicto. UN ونؤكد مجددا أن هذا الحق لا ينقص بمرور الزمن، وأن احترامه أمر محوري للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    En consecuencia, la parte turcochipriota ha procurado llegar a una solución justa y viable de la cuestión de Chipre que facilite la participación en este hogar común. UN ويسعى الجانب القبرصي التركي، مع وضعه هذا في الاعتبار، إلى التوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء في مسألة قبرص مما سيسهل تقاسم هذا الوطن المشترك.
    Apoyar esas resoluciones equivaldrá a enviar a los refugiados palestinos el mensaje claro de que, hasta tanto se llegue a una solución justa, se tendrá en cuenta su difícil situación. UN إن اعتماد تلك القرارات سيكون بمثابة رسالة واضحة للاجئين الفلسطينيين، بأن محنتهم سوف تظل حاضرة في الأذهان إلى حين التوصل إلى حل عادل.
    b) Llegue a una solución justa y convenida al problema de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN ب - التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين يتفق عليه وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 194.
    Esta red ha provocado la erosión de la confianza entre israelíes y palestinos, confianza que debe ser restablecida, tan pronto como sea posible, mediante el diálogo franco y constructivo que conduzca a una solución justa y duradera. UN وتلك الشبكة أدَّت إلى تبديد الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. وهذه الثقة لا بد من استعادتها بأسرع ما يمكن من خلال الحوار الصريح والبنَّاء الذي يفضي إلى حل عادل ودائم.
    Estos temores derivan de la incesante facilidad con que Turquía hace caso omiso de los constantes llamamientos de Siria y el Iraq para celebrar negociaciones que permitan llegar a una solución justa de este conflicto, y su rechazo continuo a celebrar una reunión del Comité Tripartito a esos efectos. UN وهي نابعة من إصرار تركيا المستمر على رفض النداءات المتكررة من سوريا والعراق للتفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل لهذا النزاع ورفضها المستمر لعقد اجتماع للجنة الثلاثية التي شُكلت لهذا الغرض.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto, incluidas las vías de negociación con la República Árabe Siria. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    El Gobierno de Viet Nam colaborará con la comunidad internacional en sus intentos por llegar a una solución justa y razonable de la cuestión de Palestina. UN وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين.
    Teniendo en cuenta que las posiciones de ambas partes al parecer se excluyen mutuamente, sólo la celebración de negociaciones honestas podrá conducir a una solución justa y duradera del problema. UN وفي ضوء مواقف الجانبين التي يبدو أنها متنافية لا يمكن لغير المفاوضات المخلصة أن تؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة.
    En este contexto, cabe recordar que ya en 1955 los Estados de Asia y África que habían surgido recientemente se reunieron en Bandung, donde reconocieron que la negación del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación constituía la causa fundamental del conflicto del Oriente Medio y afirmaron su apoyo a una solución justa. UN وفي هذا الصدد من المناسب أن نشير إلى أنه في عام ١٩٥٥ اجتمعت في باندونغ الدول الحديثة المنشأة في آسيا وافريقيا، واعترفت بأن إنكار الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير يشكل السبب الجذري للصراع في الشرق اﻷوسط، وأكدت تأييدها للتوصل إلى تسوية عادلة.
    El reciente acto histórico de reconocimiento recíproco entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el acuerdo provisional de paz es ejemplo de ello. Esperamos que esto conducirá a una solución justa y global del conflicto árabe-israelí. UN إن العمل التاريخي اﻷخير المتمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، واتفاق السلم المرحلة، خير مثالين على ذلك، ونأمل أن يؤدي ذلك الى حل عادل وشامل للصراع العربي الاسرائيلي.
    Mientras que no se llegue a una solución justa y duradera del conflicto, la Asamblea General debe continuar afirmando su posición sobre la cuestión en el marco de la función que corresponde a las Naciones Unidas en la defensa de la causa palestina. UN وطالما لم يتم التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنزاع، فإنه يجب أن تواصل الجمعية العامة تأكيد موقفها بشأن المسألة، في إطار المسؤوليات التي تقع على عاتق منظمة اﻷمم المتحدة في مجال الدفاع عن القضية الفلسطينية.
    Esas medidas deberían abocar, asimismo, a una solución justa de la cuestión de los refugiados. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    No hay alternativa aceptable a una solución justa y comprensible. UN وليس هناك بديل مقبول لتسوية عادلة وشاملة.
    El Comité agradece profundamente la participación de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil en las reuniones. Los insta a continuar y a aumentar el nivel de participación y apoyo con miras a una solución justa del conflicto. UN وتقدر اللجنة كثيرا مشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني في هذه الاجتماعات، وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للصراع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    21. Malta mantiene con firmeza su compromiso de contribuir a una solución justa y perdurable de la cuestión de Palestina. Es preciso que renazca el optimismo que existía hace tan sólo unos pocos meses. UN ٢١ - ومضى قائلا إن مالطة لا تزال ثابتة في التزامها بتحقيق تسوية عادلة دائمة لقضية فلسطين؛ وإنه لا بد من إذكاء جذوة اﻷمل التي لم تتوهج إلا ﻷشهر قليلة مضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد