La OACNUR presta asistencia a unas 31.000 personas internamente desplazadas en centros de socorro " abiertos " . | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
La OACNUR presta asistencia a unas 31.000 personas internamente desplazadas en centros de socorro " abiertos " . | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
Cada mes se envían por correo publicaciones escogidas de las Naciones Unidas a unas 1.500 organizaciones no gubernamentales de todo el mundo. | UN | وترسل شهريا بالبريد مختارات من منشورات اﻷمم المتحدة إلى حوالي ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية في كل أنحاء العالم. |
El pozo abastecía de agua a unas 25.000 personas en Yabalia oriental y central. | UN | وكانت البئر توفر المياه لحوالي 000 25 شخص في شرق ووسط جباليا. |
El acuerdo obliga al pago de 414 millones de dólares escalonado en tres años a unas 100.000 mujeres. | UN | وقضت التسوية بدفع 414 مليون دولار على مدى ثلاث سنوات إلى نحو 000 100 امرأة. |
Informó de que éstos habían quemado 12 aldeas en la zona de Ishbara, situada a unas 120 millas al norte de Al-Geneina, en Darfur occidental. | UN | فأفادت بأنهم أحرقوا 12 قرية في منطقة إشبارة التي تقع على بعد 120 ميلا تقريبا شمال مدينة الجنينة في غرب دارفور. |
En el marco de un programa complementario, el UNICEF presta apoyo a unas 400 escuelas de enseñanza primaria. | UN | وتقدم اليونيسيف، في برنامج تكميلي، الدعم لنحو ٤٠٠ مدرسة ابتدائية. |
No obstante, según una estimación prudente, los centros de TRAINMAR imparten actualmente capacitación útil a unas 12.000 personas al año. | UN | ومع ذلك، فإن التقديرات المتحفظة تفيد بأن مراكز ترينمار تتيح حاليا تدريبا بناء لنحو ٠٠٠ ٢١ شخص كل سنة. |
iii) Aportaciones sustantivas a unas 10 reuniones de los colaboradores en cuestiones de desarrollo sobre los problemas de la transición del socorro al desarrollo; | UN | ' ٣` تقديم مساهمة فنية لنحو ١٠ اجتماعات للشركاء اﻹنمائيين بشأن قضايا الانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية؛ |
Así pues, por ejemplo, en el distrito VIII de la capital el número de prostitutas se redujo de 700 a unas 100. | UN | وعلى هذا نجد، مثلا، أن عدد المومسات في المنطقة البلدية الثامنة من العاصمة انخفض من 700 إلى حوالي 100. |
Las actividades de las redes comunitarias de seguridad benefician durante todo el año a unas 150.000 personas al mes. | UN | وتصل أنشطة شبكات سلامة المجتمع المحلي إلى حوالي 000 150 شخص في الشهر على مدار السنة. |
Servicios sustantivos para reuniones: asesoramiento sustantivo y técnico y apoyo a unas 112 reuniones de la Comisión Consultiva | UN | تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: توفير المشورة والدعم الفنيين والتقنيين لحوالي 112 من جلسات اللجنة الاستشارية |
A lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار. |
El UNICEF utilizó esos datos para distribuir kits de socorro de enseres domésticos a unas 10.000 familias afectadas de Mogadishu. | UN | واستخدمت اليونيسيف تلك البيانات في توزيع صناديق إغاثة أسرية إلى نحو 000 10 أسرة متضررة في مقديشو. |
El PMA se ocupará de las tareas de organización esencial y proporcionará 209.260 herramientas de labranza y 919 toneladas de semillas a unas 70.000 familias. | UN | وسيقدم البرنامج أيضا ٢٦٠ ٢٠٩ قطعة من اﻷوعية الزراعية و ٩١٩ طنا من البذور إلى نحو ٠٠٠ ٧٠ أسرة. |
El Territorio está situado en la parte oriental del Mar Caribe, a unas 1.075 millas al sudeste de Miami y 60 millas al este de Puerto Rico. | UN | ويقع الإقليم في الجزء الشرقي من البحر الكاريبي على بعد 075 1 ميلا جنوب شرقي ميامي و 60 ميلا إلى الشرق من بورتوريكو. |
La Secretaría de Salud proporciona estos medicamentos a unas 3.000 personas, sufragándolos con una combinación de fondos federales y estatales. | UN | وتوفر وزارة الصحة من أموال الاتحاد والولايات معاً علاجاً مضاداً للريتروفيروسات إلى ما يقرب من 000 3 شخص. |
Los programas se ofrecen a unas 6.800 familias en una región de 80.000 hectáreas de cultivos lícitos. | UN | وتصل هذه البرامج إلى زهاء 800 6 أُسرة في منطقة مشروع مساحتها 000 80 هكتار تُزرع فيها محاصيل مشروعة. |
Si se amplía el alcance del sistema en la forma propuesta, se proporcionaría un recurso a unas 90.000 personas. | UN | وفي حالة توسيع نطاق النظام على النحو المقترح، فإنه سيتيح وسائل الانتصاف لزهاء 000 90 فرد. |
Visión Mundial había proporcionado suministros alimenticios básicos a unas 3.600 familias de la Ribera Occidental en situación desesperada. | UN | ووفرت منظمة الرؤية العالمية الإمدادات الغذائية الأساسية لما يقرب من 600 3 أسرة بائسة في الضفة الغربية. |
El número de ocupantes ilegales en la zona de Johannesburgo se ha cuadruplicado y asciende a unas 400.000 personas. | UN | وزاد عدد قاطني المستوطنات العشوائية في منطقة جوهانسبرغ أربعة أضعاف ليصل الى نحو ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة. |
Existe la necesidad crítica de proceder a la reinserción de casi 12.000 discapacitados a causa de la guerra y de prestar asistencia a unas 18.000 víctimas de la guerra. | UN | وهناك حاجة ملحة الى إعادة إدماج ما يقارب ٠٠٠ ١٢ من معاقي الحرب والى مساعدة ما يقارب ٠٠٠ ١٨ من ضحايا الحرب. |
Ella y su compañero quieren que vaya a comisaría, para responder a unas preguntas. | Open Subtitles | هي وشريكها يودان مني أن أذهب إلى المركز، للإجابة على بعض الأسئلة. |
Las tres instituciones estaban ubicadas en Morne Fortune a unas cinco millas de distancia de la capital, Castries. | UN | وتوجد جميع هذه المؤسسات الثلاث في مارن فورج على مسافة خمسة أميال من العاصمة كاستريز. |
En el Brasil, RadioBras transmite las noticias diarias en portugués a unas 500 emisoras afiliadas. | UN | وفي البرازيل، توزع اﻹذاعة البرازيلية اﻷخبار اليومية بالبرتغالية على حوالي ٠٠٥ محطة فرعية. |
En total, durante el período de que se informa, esos equipos prestaron educación sobre el peligro de las minas, asistencia y asesoramiento a unas 4.000 personas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت الأفرقة المساعدة والمشورة في مجال التوعية بأخطار الألغام لقرابة 000 4 شخص. |