El programa suministra información y asistencia a víctimas y testigos, coordinación comunitaria y educación pública. | UN | ويوفر البرنامج المعلومات والدعم للضحايا والشهود، والتنسيق المجتمعي، والتثقيف العام. |
Una delegación observó que la protección debería hacerse extensiva a víctimas y testigos que intervinieran en actuaciones penales en otros Estados. | UN | وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى . |
Una delegación observó que la protección debería hacerse extensiva a víctimas y testigos que intervinieran en actuaciones penales en otros Estados. | UN | وأشار أحد الوفود أنه ينبغي توفير الحماية للضحايا والشهود المشاركين في الاجراءات التي تجري في دول أخرى . |
El Estado parte debería facilitar al Comité información y datos estadísticos sobre los casos en que se ha otorgado indemnización a víctimas de la tortura o a sus familiares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات التعويض المقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
Si en la incursión, la policía descubre a víctimas de la trata, las traslada a la comisaría, donde las organizaciones no gubernamentales les informan de sus derechos y de las oportunidades de apoyo disponibles | UN | فإذا عثر رجال الشرطة أثناء الحملة على ضحايا للاتجار بالبشر، يتم إحضارهن إلى مراكز الشرطة، حيث تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة للحديث مع الضحايا وإبلاغهن بحقوقهن وفرص مساعدتهن |
En la sede de la UNTAET en Dili también se hicieron entrevistas a víctimas y testigos. | UN | وأجريت مقابلات أخرى مع بعض المجني عليهم والشهود في مقر إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في ديلي. |
Sin embargo, hay que hacer hincapié en la necesidad de educar a víctimas, autoridades y victimarios. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أهمية الثقافة للضحايا ومنفذي القوانين ومرتكبي اﻷذى. |
Los oradores expresaron especial preocupación ante la falta de protección a víctimas y testigos. | UN | وأعرب المتحدثون عن انشغال خاص ازاء عدم توافر الحماية للضحايا والشهود. |
El Centro de Atención a víctimas de Violencia Sexual ha proporcionado asesoramiento a las víctimas, ya sean niños, adolescentes o adultos, de ambos sexos desde 1995. | UN | وقدم مركز ضحايا العنف الجنسي المشورة للضحايا من الأطفال والمراهقين والبالغين من الجنسين منذ عام 1995. |
El Organismo Nacional contra la Trata de Personas también ofrecía subvenciones a ONG para que asistieran a víctimas. | UN | وتقدم الوكالة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص أيضاً منحاً إلى منظمات غير حكومية من أجل تقديم المساعدة للضحايا. |
Diversas resoluciones judiciales cumplidas disponían reparaciones a víctimas en el 95% de los casos tramitados. | UN | ونُفِّذت أحكام قضائية شتى توفِّر تعويضات للضحايا في 95 في المائة من الحالات التي تمت معالجتها. |
:: Patrocinio legal y acompañamiento psicológico y social a víctimas; | UN | :: توفير الرعاية القانونية للضحايا ومتابعتهم نفسياً واجتماعياً؛ |
Se impartió capacitación a funcionarios gubernamentales de la República Unida de Tanzanía, Uganda y otros países sobre la prestación de asistencia a víctimas y testigos y su protección; | UN | وجرى تدريب موظفين حكوميين من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وبلدان أخرى على تقديم المساعدة للضحايا والشهود وحمايتهم؛ |
:: Fortalecimiento del proceso de incorporación del enfoque de género en el Sistema Nacional de Atención Integral y Reparación Integral a víctimas. | UN | :: تعزيز عملية إدراج المنظور الجنساني في النظام الوطني للرعاية والتعويض الشاملين للضحايا. |
El Estado parte debería facilitar al Comité información y datos estadísticos sobre los casos en que se ha otorgado indemnización a víctimas de la tortura o a sus familiares. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزوّد اللجنة ببيانات إحصائية عن حالات التعويض المقدم إلى الضحايا أو أفراد أسرهم. |
Esto incluye el Servicio de atención a víctimas. | UN | ويشمل هذا البرنامج خدمة لتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
El Comité realizó sendas misiones a Ammán y la Franja de Gaza para entrevistar a víctimas y testigos, funcionarios públicos y organizaciones de derechos humanos. | UN | واضطلعت اللجنة ببعثتين ميدانيتين، إلى عمان وقطاع غزة، لإجراء مقابلات مع الضحايا والشهود والمسؤولين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان. |
La Fiscal no se había opuesto a la petición y la Sala estaba convencida de que la acusada no representaría ninguna amenaza ni a víctimas ni a testigos y de que se personaría en el juicio. | UN | ولم يعترض الادعـــاء على الطلب كما أُقنعت الدائرة بأنها لن تشكل خطرا على المجني عليهم أو الشهود وأنها ستعود للمحاكمة. |
:: Ayuda de urgencia a víctimas y testigos en forma de ropa y de servicios médicos y dentales | UN | :: تقديم الدعم في حالات الطوارئ للمجني عليهم والشهود في شكل ملابس وخدمات طب الأسنان؛ |
Por tanto, el tratado sobre el comercio de armas sigue siendo la solución más convincente para las tragedias que hacen sufrir a víctimas inocentes. | UN | لهذا، لا تزال معاهدة الاتجار بالأسلحة أكثر الحلول مصداقية للمآسي التي تحل بالضحايا الأبرياء. |
Voy a ser Cupido y voy a disparar mi flecha a víctimas indefensas y la van a sentir y decir: | Open Subtitles | سوف أكون آله حب، و سوف اطلق عصافيري على الضحايا المتطمنين، وسوف يصابون و يقولون، |
Los proyectos seleccionados proporcionan asistencia médica, psicológica, social y jurídica a víctimas de la tortura y a sus familiares. | UN | وتقدم المشاريع التي جرى فحصها المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية إلى ضحايا التعذيب وأقاربهم. |
Empero, la cuestión esencial es que las pérdidas derivadas de determinadas actividades peligrosas no deben asignarse simplemente a víctimas inocentes en el extranjero, lo que significa que el Estado responsable debería soportar la carga si los fondos disponibles no fueran suficientes. | UN | غير أن النقطة الرئيسية هي أنه لا ينبغي توزيع الخسائر الناجمة عن أنشطة خطرة معيَّنة على ضحايا أبرياء في الخارج، مما يعني ضرورة أن تتحمل الدولة المسؤولة العبء إذا لم يكن التمويل المقرر كافيا. |
Informen asimismo sobre la situación actual del proyecto de ley mencionado en el párrafo 664 y su relación con el Modelo de Atención Integral a víctimas diseñado por la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación. | UN | يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |