| Existe el peligro de que, si no se toman medidas, la revolución de la información aumente esa diferencia de 1 a 400 a otra de 1 a varios miles. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن ثورة المعلومات، في حالة عدم اتخاذ التدابير اللازمة، ستزيد ذلك الفارق من نسبة ١ إلى ٤٠٠ إلى نسبة ١ إلى عدة آلاف. |
| El UNICEF proporcionó apoyo psicológico a varios miles de niños afectados por el conflicto armado en Colombia. | UN | 19 - وقدمت اليونيسيف الدعم النفسي والاجتماعي إلى عدة آلاف من الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
| El número de asociaciones de distinto tipo -cooperativas, científicas, culturales, caritativas, etc.- ha pasado de sólo 17 en 1962 a varios miles en 1998. | UN | فقد ارتفع عدد الجمعيات حسب أغراضها المختلفة - التعاونية، والعلمية، والثقافية، والخيرية، إلى آخره - من ٧١ جمعية فقط في عام ٢٦٩١، إلى عدة آلاف في عام ٨٩٩١. |
| El OOPS abrió nuevos refugios y ofreció espacio y atención en sus escuelas a varios miles de refugiados que huían de las operaciones militares durante el verano. | UN | وفتحت الأونروا ملاجئ جديدة ووفرت الأماكن والرعاية في مدارسها لعدة آلاف من اللاجئين الهاربين من العمليات العسكرية طوال الصيف. |
| Además, la zona internacional alberga a varios miles de nacionales iraquíes muchos de los cuales son empleados del Gobierno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المنطقة مقر لعدة آلاف من المواطنين العراقيين، الذين يعمل الكثيرون منهم كموظفين لدى الحكومة العراقية. |
| Habían proporcionado empleo a varios miles de trabajadores de la región hasta su detención en el verano de 2004. | UN | وكانوا يوفرون فرص عمل لآلاف عديدة من العمال في المنطقة إلى أن اعتقلوا صيف عام 2004. |
| a varios miles de millones de años luz de casa. | Open Subtitles | علي بُعد عدة بلايين من السنوات الضوئية عنالوطن. |
| Los programas de exploración requieren el uso de buques de investigación multiusos y con los últimos adelantos, que permiten estudiar, sin gastos excesivos, amplias zonas del océano mediante tecnologías avanzadas tales como los sistemas de batimetría de multihaz con cobertura completa que generan mapas del lecho marino a varios miles de metros de profundidad. | UN | وتعتمد برامج الاستكشاف على سفن بحوث متعددة الأغراض مجهزة بأحدث الوسائل التكنولوجية، بما يتيح فعالية التكلفة في استكشاف مناطق رحبة بواسطة التكنولوجيا المتطورة من قبيل نظم إعداد الخرائط المتعددة الأفرقة القادرة على تصوير قاع البحر في أعماق تصل إلى عدة آلاف من الأمتار. |
| Las estimaciones van desde varios cientos a varios miles de personas, cifras que coinciden con las utilizadas de vez en cuando al referirse a los " Janjaweed " . | UN | وتتراوح التقديرات بين عدة مئات إلى عدة آلاف - الأرقام نفسها التي كانت تُعطى بين الحين والآخر لأعداد " الجنجويد " . |
| Si bien los Estados poseedores de armas nucleares que disponen de los arsenales nucleares más grandes han seguido avanzando en la reducción de sus despliegues de armas nucleares estratégicas, el número total estimado de armas nucleares, desplegadas y no desplegadas, todavía asciende a varios miles. | UN | وفي حين واصلت الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تحوز أكبر ترسانات الأسلحة إحراز تقدم في تخفيض عمليات وزعها للأسلحة النووية الاستراتيجية، فإن العدد الإجمالي المقدر للأسلحة النووية، الموضوعة في وضع الانتشار وفي وضع عدم الانتشار، ما زال يصل إلى عدة آلاف. |
| Estas fuentes naturales producen de 1 a 30 mg de plomo/kg, pero cuando los suelos proceden de rocas mineralizadas de plomo, las concentraciones naturales pueden oscilar de varios cientos a varios miles de mg/kg. | UN | وتعتبر هذه المصادر الطبيعية مصدراً لحوالي 1-30 ميلليغرام رصاص/كغ، ولكن في حال ما إذا كانت الأتربة تأتي من صخور مشبعة بالرصاص، فإن التركيزات الطبيعية يمكن أن تتراوح من عدة مئات إلى عدة آلاف ميلليغرامات/كغ. |
| La planificación se puso en práctica cuando la UNMIL ayudó a prestar asistencia a varios miles de refugiados de Côte d ' Ivoire que cruzaron a Liberia desde su país a comienzos de noviembre de 2004, como resultado del recrudecimiento de la violencia en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد وضع التخطيط موضع التنفيذ عندما ساعدت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تقديم العون إلى عدة آلاف من اللاجئين الإيفواريين الذين عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2004 مع عودة العنف إلى البلد. |
| 49. Cada presentación sometida a la Comisión contiene datos de tipo hidrográfico, batimétrico, geofísico y geodésico, entre otros, que pueden ocupar de varios cientos a varios miles de páginas. | UN | 49 - يحتوي كل طلب يقدم إلى اللجنة على بيانات ومعلومات، منها البيانات الهيدروغرافية والبيانات المتعلقة بقياس الأعماق والبيانات الجيوفيزيائية والبيانات الجيوديسية، ويمكن لحجم تلك البيانات والمعلومات أن يملأ عدة مئات إلى عدة آلاف من الصفحات. |
| c) El creciente número de nuevas construcciones en los años 2008 y 2009, que ascienden a varios miles e incluyen un gran número de edificios y estructuras definitivos, que socavan la labor de la comunidad internacional por avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; | UN | (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً عامي 2008 و2009، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
| c) El creciente número de nuevas construcciones en los años 2008 y 2009, que ascienden a varios miles e incluyen un gran número de edificios y estructuras definitivos, que socavan la labor de la comunidad internacional por avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; | UN | (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً عامي 2008 و2009، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
| c) El creciente número de nuevas construcciones en los años 2008 y 2009, que ascienden a varios miles e incluyen un gran número de edificios y estructuras definitivos, que socavan la labor de la comunidad internacional por avanzar en el proceso de paz en el Oriente Medio; | UN | (ج) تزايد عدد المنشآت المشيدة حديثاً عامي 2008 و2009، والتي يصل عددها إلى عدة آلاف بما في ذلك عدد كبير من المباني والهياكل الدائمة، الأمر الذي يعيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الدفع بعملية السلام في الشرق الأوسط؛ |
| Esto ha permitido brindar servicios de salud pública y algunos servicios de salud materna a varios miles de personas que viven en las zonas rurales y que de otra forma no tendrían acceso a ninguno. | UN | وقد أتاح ذلك خدمات الصحة العمومية وبعض خدمات صحة الأم لعدة آلاف من الناس في المناطق الريفية الذين لم يكونوا ليحصلوا على أي منها لولا ذلك. |
| El programa para el empleo y el medio ambiente en las aldeas del país, respaldado por el PNUD, permitió obtener ingresos a varios miles de personas afectadas por la guerra y contribuyó a rehabilitar las obras de infraestructura, las carreteras y los puentes deteriorados y mejoró las condiciones ambientales y sanitarias. | UN | وقد أسفر البرنامج الوطني للعمل والبيئة في القرى الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي من توليد إيرادات لعدة آلاف من السكان المتضررين من الحرب، وساعد على إصلاح الهياكل اﻷساسية والطرق والجسور المتدهورة، وتحسين الظروف البيئية والصحية. |
| Salas de reunión para las necesidades constantes de la Secretaría; acceso a instalaciones modernas para conferencias, incluido un nuevo centro que puede recibir a varios miles de personas; utilización del pabellón de huéspedes del Gobierno alemán para actos especiales (véase el punto 10 a)) | UN | قاعات اجتماعات تلبي الاحتياجات الجارية لﻷمانة؛ يمكن الاستفادة بمرافـــق المؤتمـــرات الحديثة، بما في ذلك مركز جديد يتسع لعدة آلاف مـــن المشتركين؛ ويمكن استخـــدام دار الضيافة التابعة للحكومة اﻷلمانيـــة لتنظيـــــم المناسبــــات الخاصة )انظر النقطة ٠١)أ(( |
| La derrota del UDP también se atribuyó a la lentitud de las labores de limpieza en algunos distritos tras el paso del huracán Iván, a la insatisfacción generalizada con ese partido por haber otorgado la condición de ciudadanos locales de las Islas Caimán (belongership) a varios miles de personas y a los escándalos financieros relacionados con algunos ministros del Gobierno12. | UN | كما تعزى خسارة الحزب الديمقراطي الموحد في الانتخابات إلى تباطؤ وتيرة عمليات إزالة الأنقاض في بعض المقاطعات في أعقاب إعصار إيفان، والتذمر الواسع النطاق من الحزب الديمقراطي الموحد لمنحه المواطنة الكايمانية، المعروفة باسم ' ' شهادة الانتماء``، لآلاف عديدة من الناس، وأيضا للفضائح المالية التي تورط فيها وزراء حكوميون(12). |
| a varios miles de millones de años luz de casa. | Open Subtitles | علي بُعد عدة بلايين من السنوات الضوئية عن الوطن |
| Los testigos estiman que únicamente la destrucción de hogares palestinos ha dejado a varios miles de personas sin hogar. | UN | 34 - ويقدر الشهود بأن التدمير الذي لحق بالمنازل الفلسطينية فقط قد أسفر عن ترك آلاف عديدة من الناس بدون مأوى. |