La exposición de las niñas a violencia sexual aumenta el riesgo de nuevas violaciones. | UN | ويزيد التعرض للعنف الجنسي من خطر ارتكاب المزيد من الانتهاكات ضد الفتيات. |
En la Declaración se pide el reconocimiento de que las mujeres sometidas a violencia tienen el derecho a una protección y beneficios iguales en virtud de la ley. | UN | ويطلب الاعلان الاعتراف بأن المرأة المعرضة للعنف لها الحق في حماية متساوية واستحقاق متساو بموجب القانون. |
No existía mucha diferencia entre el porcentaje de hombres y mujeres sujetos a violencia mental. | UN | ولا تتفاوت نسب الرجال والنساء الذين يقعون ضحايا للعنف الذهني. |
En algunos casos, los empleados del hogar son sometidos a violencia física, psicológica y sexual. | UN | وفي بعض الحالات، يتعرض عمال الخدمة المنزلية المهاجرون إلى العنف الجسدي والنفسي والجنسي. |
Muchas de ellas eran sometidas a intensa intimidación y, a veces, a violencia extrema. | UN | فقد تعرضت كثيرات لتخويف شديد وتعرض البعض لعنف بالغ. |
Vio cómo sus hermanas eran sometidas a violencia sexual, cómo mataban a su hermano y quemaban su casa hasta los cimientos. | UN | فشاهدت أخواتها وهن يتعرضن للعنف الجنسي وأخاها يقتل وبيتها يحترق تماما. |
Millones de personas han sido expulsadas por la fuerza de sus hogares y sujetas a violencia étnica y hostilidades. | UN | فقد طُرد الملايين من الناس من بيوتهم قسراً وتعرضوا للعنف الإثني والاعتداءات. |
:: Cuestiones como la situación en materia de empleo, responsabilidades de atención de familiares o de otras personas, los niveles de ingresos y el sometimiento a violencia | UN | :: مسائل من قبيل الوضع الوظيفي، والمسؤوليات عن إعطاء الرعاية، ومستويات الدخل والتعرض للعنف |
Las mujeres y niñas, y en cierta medida también, los niños, son sometidos cada vez más a violencia sexual sistemática en los momentos de conflicto más agudizado. | UN | ويتزايد تعرّض النساء والفتيات، وإلى حد ما الفتيان، للعنف الجنسي المنهجي في فترات احتدام الصراع. |
Puede afirmarse que, en promedio, por lo menos una de cada tres mujeres se ve sometida a violencia en algún momento de su vida. | UN | وذكَر أن ثلاث نساء على الأقل، في المتوسط، يتعرضن للعنف في وقت ما من حياتهن. |
En el plan se establecen medidas cuyo objetivo es impedir que los niños se vean expuestos a violencia en sus hogares o a abusos sexuales. | UN | وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي. |
Las instrucciones comprenden una gama de medidas prácticas para proteger a las personas expuestas a violencia y amenazas. | UN | والتعليمات تشمل نظرة عامة على التدابير العملية لحماية الأشخاص المعرضين للعنف وللتهديدات. |
A menudo están segregadas de la sociedad, encerradas, abandonadas y sometidas a violencia física, sexual o mental. | UN | وفي غالب الأحيان يُعزلون عن المجتمع وتقيد حركتهم ويهملون ويعرضون للعنف البدني أو الجنسي أو النفسي. |
Se estima que aproximadamente 70.000 mujeres de 16 a 64 años están expuestas a violencia física cada año. | UN | ويقدّر أن ما يقرب من 000 70 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و 64 سنة يتعرضن للعنف الجسدي على أساس سنوي. |
La información contiene detalles sobre los refugios y asesoramiento específico y práctico para las mujeres expuestas a violencia. | UN | ويحتوي الملف على معلومات عن المآوي ونصائح محددة وعملية للنساء اللواتي تعرضن للعنف. |
- Las alegaciones de haber sido sometido a violencia y malos tratos recientes por la policía u otras personas; | UN | :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين |
- Las alegaciones de haber sido sometido a violencia y malos tratos recientes por la policía u otras personas; | UN | :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين |
Campaña " Violencia contra la mujer: Australia dice NO " | UN | العنف ضد المرأة: حملة لا للعنف في أستراليا |
La corrupción no sólo es censurable desde el punto de vista moral, también agota los recursos y puede dar origen a violencia y disturbios. | UN | إن الفساد ليس سيئا من الناحية الأخلاقية فحسب، بل يستنفد أيضا الموارد وقد يفضي إلى العنف والاضطرابات. |
Tienen menos acceso a la protección social y están cada vez más expuestos a violencia xenófoba, explotación y abusos. | UN | فهم أقل قدرة في الحصول على الحماية الاجتماعية ويتعرضون لعنف متزايد يرتبط بكره الأجانب، والاستغلال، وسوء المعاملة. |
Una de cada cinco mujeres ha sido sometida a violencia física o sexual por parte de sus parejas al menos una vez en su vida. | UN | وقد تعرضت إمراة من كل خمس نساء سويسرية إلى عنف بدني أو جنسي على يد شريكها في الحياة مرة واحدة على الأقل أثناء حياتها. |
El Ejército de Resistencia del Señor sigue sometiendo a los niños a violencia y abusos en Uganda septentrional y el Sudán meridional. | UN | 15 - وما زال الأطفال ضحايا لأعمال العنف وإساءة المعاملة التي يرتكبها جيش الرب في شمال أوغندا وجنوب السودان. |