ويكيبيديا

    "abarcados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة
        
    • المغطاة
        
    • التي تندرج
        
    • التي جرى تناولها
        
    • التي تغطيها الاتفاقية
        
    • التي تناولها الاجتماع تشمل
        
    • تشملها بنود أخرى
        
    Algunas delegaciones sugirieron que podían combinarse ambos criterios respecto de los crímenes abarcados en convenciones que contaban con aceptación amplia. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    Algunas delegaciones sugirieron que podían combinarse ambos criterios respecto de los crímenes abarcados en convenciones que contaban con aceptación amplia. UN وأشار بعض الوفود الى إمكانية الجمع بين النهجين في حالة الجرائم المشمولة باتفاقيات مقبولة على نطاق واسع.
    La Corte señala, además, que determinadas disposiciones de las convenciones de derechos humanos contienen cláusulas que limitan los derechos abarcados por esas disposiciones. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    Número medio de puestos y patrullas abarcados a diario UN متوسط عدد الوظائف والدوريات المغطاة يوميا
    Lista de pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo abarcados por el informe UN اﻷول - قائمة الدول واﻷقاليم النامية الجزرية الصغيرة المشمولة في التقرير
    La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.
    Expresó la esperanza de que todos los países abarcados en su mandato lo recibieran y le brindaran asistencia para el cumplimiento de su misión. UN وأعرب عن أمله في أن تستقبله البلدان المشمولة بولايته وأن تمده بالمساعدة اللازمة ﻷداء مهمته. هاء - هيئات اﻷمم المتحدة
    Se estudió la posibilidad de ampliar el proceso de examen a fin de incluir a los países abarcados por las demás comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN واستطلع المكتب إمكانية توسيع نطاق عملية المراجعة لاستيعاب البلدان المشمولة باللجان اﻹقليمية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    Asignaciones para algunos sectores abarcados por el plan UN مخصصات القطاعات المختارة المشمولة بالخطة
    Se espera que se registrará una mejoría en los indicadores de los distritos abarcados por el programa considerablemente superior que en otras partes. UN ومن المتوقع أن يكون معدل تحسين المؤشرات في المناطق المشمولة بالبرنامج أعلى بكثير من أماكن أخرى.
    Asignaciones para algunos sectores abarcados por el plan UN مخصصات القطاعات المختارة المشمولة بالخطة
    Se esperaba aumentar en 1999 el número de países africanos abarcados. UN ويؤمل أن يزداد عدد البلدان اﻷفريقية المشمولة في عام ٩٩٩١.
    Los proyectos abarcados son la conducción de agua de Anao Point, el Proyecto de Lupog y la conducción de agua de Mataguac. UN والمشاريع المشمولة هي مشروع خط الماء في أناو بوينت ومشروع المياه في لوبوغ ومشروع خط الماء في ماتاغواك.
    1. Procedimientos de selección abarcados por la Guía 3-5 10 UN اجراءات الاختيار المشمولة بالدليل اﻷهداف العامة لاجراءات الاختيار
    Los proyectos abarcados son el acueducto de Anao Point, el Proyecto de Lupog y el acueducto de Mataguac. UN والمشاريع المشمولة هي مشروع خط المياه في أناو بوينت ومشروع المياه في لوبوغ ومشروع خط المياه في ماتاغواك.
    Los temas abarcados comprenden el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, el fomento de la capacidad empresarial y la microfinanciación. UN وتضمنت المواضيع المشمولة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتطوير تنظيم الأعمال والتمويل على نطاق صغير.
    Esta adición no extiende el campo de aplicación general más allá de los grupos ya abarcados por el artículo 27. UN وهذه الإضافة لا توسّع النطاق الكلي للتطبيق خارج المجموعات المشمولة سابقا بالمادة 27.
    Número medio de puestos y patrullas abarcados a diario UN متوسط عدد الوظائف والدورات المغطاة يوميا
    Al mismo tiempo, como el Estatuto se funda en el principio de la complementariedad, incumbe a los Estados la responsabilidad principal de reprimir en sus ordenamientos jurídicos internos los crímenes abarcados en la jurisdicción de la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    Temas abarcados en el Informe Anual 2000 y que no se incluyen como temas separados del programa, de conformidad con la decisión IDB.23/Dec.13 UN البنود التي جرى تناولها في التقرير السنوي 2000 ولم تدرج كبنـود مستقلة في جدول الأعمـال، وفقا للمقرر م ت ص - 23/م-13
    Desechos abarcados y sistema de control del movimiento transfronterizo UN النفايات التي تغطيها الاتفاقية ونظام الرقابة بشأن النقل عبر الحدود 16
    Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. UN وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد.
    determinados Territorios no abarcados por otros temas del programa UN بأقاليم معينة لا تشملها بنود أخرى من جدول اﻷعمال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد