Se estimó que era esencial utilizar técnicas de enseñanza abierta y a distancia, además de los métodos tradicionales. | UN | واعتبر استخدام تقنيات التعليم المفتوح والتعليم من بُعد إلى جانب الطرق التقليدية أمرا بالغ الأهمية. |
Al trazar sus planes de enseñanza abierta y a distancia, será conveniente que se base en esas experiencias y novedades. | UN | وسيكون من المفيد أن تستعين الكلية بهذه الخبرات والتطورات لدى وضع خططها للتعليم المفتوح والتعليم من بعد. |
Hace ya una década que Kirguistán eligió una sociedad democrática abierta y una economía basada en los principios del libre mercado. | UN | وقبل عقد من الزمان اختارت قيرغيزستان، كهدف لها، إقامة مجتمع ديمقراطي منفتح واقتصاد قائم على مبادئ السوق الحرة. |
Sr. Presidente: la CARICOM desea agradecerle sus esfuerzos por asegurar que el proceso preparatorio para el acontecimiento plenario de alto nivel de 2005 sea al mismo tiempo participativo, de composición abierta y transparente. | UN | وتود دول كاريكوم أيضا أن تشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم لضمان أن تكون العملية التحضيرية للحدث الجامع الرفيع المستوى لعام 2005 شاملة ومفتوحة العضوية وشفافة في الوقت ذاته. |
Esta reunión es abierta y dispone de servicios de interpretación, pero no se levanta acta resumida. | UN | وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الفورية والخدمات الصحفية، ولكن لا تعَدّ عنها محاضر موجزة. |
El gato tiene una herida abierta y le falta un pedazo de piel... ambos indicativos de una posible infección de estafilos. | Open Subtitles | ذلك القط لديه قرح مفتوح و قطعة فرو مفقودة |
Las deliberaciones pusieron de manifiesto además que seguían existiendo importantes diferencias con respecto a cuestiones fundamentales sometidas al Grupo de Trabajo de composición abierta y que era necesario examinar más a fondo esas cuestiones. | UN | ٦١ - وأظهرت المناقشات أيضا أنه ما زالت توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق العامل المفتوح العضوية وما زال اﻷمر يتطلب المزيد من النظر المتعمق في هذه المسائل. |
:: Tomar la iniciativa en la utilización de la enseñanza abierta y la enseñanza a distancia; | UN | :: تولي القيام بمركز القيادة فيما يتعلق باستخدام أساليب التعليم المفتوح والتعليم من بعد؛ |
:: Utilizar las tecnologías de la comunicación y de la información (ICT) y la enseñanza abierta y a distancia (ODL); | UN | :: استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأساليب التعليم المفتوح والتعليم من بعد؛ |
Otras esferas prioritarias son la gestión de los conocimientos, los nuevos métodos de enseñanza y la enseñanza abierta y a distancia; | UN | أما المجالات الأخرى ذات الأولوية فهي إدارة المصارف وأساليب التعلم الجديدة، والتعليم المفتوح والتعليم من بعد؛ |
Adopción de mejores prácticas en el uso de la enseñanza abierta y a distancia | UN | اعتماد أفضل الممارسات في استخدام أساليب التعليم المفتوح والتعليم من بُعد. |
Es evidente que la enseñanza abierta y a distancia apoyada por las tecnologías de la información y las comunicaciones reportará muchas ventajas: | UN | ومن الواضح أن خدمات التعليم المفتوح والتعليم من بعد، المدعومة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستوفر الكثير من الميزات: |
Necesitamos una mente abierta y un enfoque que destaque el objetivo último. | UN | إننا بحاجة إلى ذهن منفتح ونهج يشدد على الهدف النهائي. |
Está convencido de que, con el apoyo del Presidente, las instituciones nacionales establecerán una relación abierta y honesta con la Comisión de Consolidación de la Paz, lo que permitirá que el país se beneficie, como tiene derecho, del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقال إنه على قناعة من أنه سيتسنى للمؤسسات الوطنية، بدعم من الرئيس، أن تقيم علاقة صريحة ومفتوحة مع لجنة بناء السلام، وبهذا تمكّن البلد من أن يستفيد، كما يحق له، من الدعم الذي يوفره المجتمع الدولي. |
Esta reunión es abierta y dispone de servicios de interpretación y de prensa, pero no se levanta acta resumida. | UN | وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الشفوية والخدمات الصحفية، ولكن، لا تعَدّ عنها محاضر موجزة. |
Pasen. La puerta está abierta y estamos atrás. ¿Está bien? | Open Subtitles | ادخلا ،الباب الأمامى مفتوح و نحن بالخارج |
En seguimiento de la recomendación formulada por el Comité de Representantes Permanentes en su primera reunión de composición abierta y la posterior aprobación por la Mesa de la Asamblea, el Director Ejecutivo ha preparado recomendaciones sobre la organización de la serie de sesiones, que se pondrán a disposición de la Asamblea en una nota sobre la posible organización del período de sesiones. | UN | وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية. |
Celebramos su confirmación de la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta y su decisión de que reanude su labor a comienzos del año próximo. | UN | إننا نرحب بإعادة تعيينكم لمكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية وبقراركم القاضي بأن يواصل الفريق عمله في وقت مبكر من العام المقبل. |
Decidió, además, que el órgano subsidiario tendría composición abierta y que sus sesiones se celebrarían en privado. | UN | وقرر المؤتمر كذلك أن تكون الهيئة مفتوحة باب العضوية وأن تعقد اجتماعات مخصوصة. |
Además, pidió a la Secretaría que informara periódicamente de los avances logrados al respecto al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Conferencia de las Partes. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تقدم تقارير دورية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية وإلى مؤتمر الأطراف بشأن التقدم المحرز. |
Pero cuando llegue ahí, la puerta estaba abierta, y ella estaba tirada en el suelo. | Open Subtitles | لكن عندما وصلت إلى هناك كان الباب مفتوحاً وهي كانت مستلقية على الأرض |
Sus propuestas y observaciones en relación con los diferentes temas de examen se debatieron de forma abierta y participativa junto con las de otros expertos. | UN | كما أن اقتراحاتهم وتعليقاتهم بشأن مختلف المسائل قيد النظر قد طرحت للمناقشة بطريقة مفتوحة وقائمة على المشاركة إلى جانب اقتراحات وتعليقات خبراء آخرين. |
De ahí que esperemos que todas las delegaciones aborden esta iniciativa con mente abierta, y que trabajen de consuno a fin de lograr que fructifique. | UN | ولذلك، يحدونا أمل في أن تدرس جميع الوفود هذه المبادرة بعقل مفتوح وأن يعمل بعضها مع بعض لكي تؤتي هذه المبادرة ثمارها. |
No es fácil tratar de preservar una sociedad democrática y abierta y velar al mismo tiempo por la seguridad; hay que tomar decisiones dolorosas. | UN | وقال إن محاولة الحفاظ على مجتمع ديمقراطي ومنفتح مع صيانة اﻷمن في الوقت ذاته ليست مهمة سهلة ويتحتم إجراء خيارات قاسية. |
El informe sobre las propuestas de proyectos aprobadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta y financiadas en el marco del Plan Estratégico para 2003-2004 figura en el documento UNEP/CHW/OEWG/3/2. | UN | 19 - يرد في الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/3/2 تقرير عن مقترحات المشاريع التي أقرها الفريق العامل مفتوح العضوية وتم تمويلها في إطار الخطة الاستراتيجية للفترة 2003 - 2004. |
Filipinas era una democracia abierta y dinámica en la que no sólo se reconocían los derechos humanos, sino que además, y era lo más importante, se apreciaban, defendían y protegían. | UN | وقال إن الفلبين اليوم هي ديمقراطية منفتحة نابضة بالحيوية يُعترف فيها بحقوق الإنسان، لكن الأهم من ذلك أن هذه الحقوق مرعية ومؤزرة ومحمية. |