ويكيبيديا

    "abominable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البغيضة
        
    • البغيض
        
    • البشعة
        
    • المقيتة
        
    • بغيض
        
    • بغيضة
        
    • الشنيعة
        
    • الفظيعة
        
    • الشنيع
        
    • الشائن
        
    • المشين
        
    • الفظيع
        
    • الكريهة
        
    • الممقوتة
        
    • النكراء
        
    Incluso hoy persiste la abominable práctica de convertir a un ser humano en mercancía que se vende para obtener ganancias. UN وحتى يومنا هذا تستمر الممارسة البغيضة المتمثلة في تحويل المرء لأخيه الإنسان إلى سلعة تباع لجني الأرباح.
    Sr. Brown, le cité hoy aquí... para discutir su abominable conducta durante nuestro último juicio. Open Subtitles السيد براون، أنا دعوتك اليوم لمناقشة سلوكك البغيضة أثناء اخر مشاركة في المحاكمة.
    La actitud vacilante de la comunidad internacional ha permitido que los agresores obtengan beneficios de su agresión y continúen perpetrando la abominable política de la “depuración étnica”. UN لقد تخاذل المجتمع الدولي الذي سمح للعدوان بأن يكسب من جراء عدوانــه، وأن يمضي في تكريس سياسة التطهير العرقـــي البغيض.
    Es preciso realizar una investigación minuciosa para encontrar a los autores de este crimen abominable y aplicarles un castigo ejemplar. UN وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر.
    La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas el abominable crimen de depuración étnica, quienquiera que lo cometiese y dondequiera que ocurriese. UN وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت.
    ¿Recuerdas la vez que creíste haber visto al abominable Hombre de las Nieves? Open Subtitles أتذكر تلك المرة التي رأيت بها رجل ثلج بغيض
    La violación sistemática puede utilizarse y se utiliza como instrumento de tortura o como abominable instrumento de guerra. UN ويمكن للاغتصاب المنتظم أن يكون أداة للتعذيب أو أداة بغيضة من أدوات الحرب بل هو يستخدم كذلك.
    Asimismo, se ha dispuesto la intensificación de las operaciones de búsqueda a fin de capturar a los terroristas que perpetraron la abominable masacre. UN وجرى كذلك تكثيف عمليات البحث للقبض على اﻹرهابيين الذين نفذوا المذبحة البغيضة.
    Esta paradoja es un reflejo de la abominable política de dualidad de criterios que los Estados Unidos de América imponen al Consejo por lo que respecta a sus posiciones y resoluciones. UN إن هذا التناقض يكشف ازدواجية المعايير البغيضة التي تفرضها الولايات المتحدة على مجلس الأمن ومواقفه وقراراته.
    Su Majestad, no podría siquiera considerar un crimen tan abominable. Open Subtitles جلالتك، لا يمكنني حتى التفكير في مثل هذه الجريمة البغيضة
    En esa ocasión, el Presidente Paul Biya, en nombre del Camerún, expresó su profunda indignación y enérgica condena de ese acto abominable y criminal. UN وفي ذلك الحين، أعرب الرئيس بول بيا باسم الكاميرون عن سخطه الشديد وأدان بقوة ذلك العمل الإجرامي البغيض.
    No hay que olvidar que no fue hasta finales del siglo XX que las Naciones Unidas declararon crimen de lesa humanidad el sistema abominable del apartheid y del racismo institucionalizado, al que después se puso fin repentinamente. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لم تعلن النظام البغيض للفصل العنصري والعنصرية المؤسسية جريمة ضد الإنسانية إلا قرب نهاية القرن العشرين مما أدى إلى وضع نهاية فظة لذلك النظام لاحقا.
    Si esa abominable choza esta disponible, es sólo porque no hay nadie que esté dispuesto a trabajar en ella. Open Subtitles إذا كانت هذه الظل البغيض هو متاح، ما هي الا لأنه لا أحد يمكن وجدت من هو على استعداد للعمل فيها.
    El caso está siendo investigado por funcionarios superiores de la policía y no se escatimarán esfuerzos para apresar a los culpables de este abominable crimen. UN ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة.
    El caso está siendo investigado por funcionarios superiores de la policía y no se escatimarán esfuerzos para apresar a los culpables de este abominable crimen. UN ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة.
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la práctica abominable de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una patente violación del derecho inherente a la vida, UN واقتناعاً منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة،
    Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la práctica abominable de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una violación patente del derecho inherente a la vida, UN واقتناعاً منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة واستئصال الممارسة المقيتة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي تشكل انتهاكاً صارخاً للحق الأساسي في الحياة،
    Tan abominable como la corrupción es el terrorismo. UN إن الإرهاب بغيض كالفساد تماما.
    Como ejemplo, los invasores rwandeses cometieron un abominable asesinato durante la celebración de un servicio religioso. UN ومن أمثلة ذلك أن الغزاة الروانديين قاموا باغتيالات بغيضة أثناء طقوس دينية.
    Yo diría que justo debajo del abominable informe sobre empleo publicado el martes Open Subtitles برأيي أنها تقع تحت تقارير التوظيف الشنيعة التي أُعلنت يوم الثلاثاء
    Más de 8.000 personas, principalmente civiles, perdieron la vida, y 25.000 resultaron heridas como consecuencia de actos de abominable barbarie. UN وفقد ما يربو على ٠٠٠ ٨ شخص، معظمهم من المدنيين أرواحهم وجرح ٠٠٠ ٢٥ شخص نتيجة لﻷعمال البربرية الفظيعة.
    Quisiera terminar expresando las condolencias del Gobierno y del pueblo de Costa Rica al pueblo de Indonesia y a las familias de todas las víctimas del abominable atentado terrorista perpetrado en Bali. UN واختتم بياني بالإعراب عن مواساة حكومة وشعب كوستاريكا لشعب إندونيسيا ولأسر ضحايا الهجوم الإرهابي الشنيع في بالي.
    No obstante, ahora que ese país ha eliminado el sistema abominable de apartheid y vuelve a participar en las Naciones Unidas, la comunidad internacional debería tener un gesto positivo hacia ella. UN بيد أن هذا البلد قد قضى اﻵن على نظام الفصل العنصري الشائن واستأنف مشاركته، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوة ايجابية إزاء هذا.
    Nadie espere que Cuba permanezca como espectador silente frente a la consumación de esta abominable patraña. UN ولا ينبغي لأحد أن يتوقع من كوبا أن تستمر في موقف المتفرج الأخرس إزاء هذا الاحتيال المشين.
    Este acto abominable reveló una mentalidad en la cual los derechos humanos carecen de sentido para quienes están dispuestos a valerse de cualquier medio, por insensible, cruel o destructivo que sea, para lograr su objetivo político. UN وأعرب ذلك الفعل الفظيع عن حالة ذهنية لا يعود فيها لحقوق الإنسان أي معنى لمن يكونون على استعداد لاستخدام أي وسيلة، مهما كانت بشعة أو قاسية أو مدمرة، لتحقيق أهدافهم السياسية.
    Insistimos en que debe aplicarse y observarse por entero la suspensión y exhortamos a los Estados a garantizar que las redes de enmalle y deriva sean confiscadas y destruidas, y no vendidas o transferidas a otros agentes que puedan continuar esta actividad abominable e ilegal. UN ونصر على التنفيذ الكامل والمراعاة التامة للوقف وندعو الدول إلى كفالة مصادرة وتحطيم الشباك العائمة، وعدم بيعها أو نقلها إلى آخرين يمكنهم عندئذ مواصلة هذه الممارسة الكريهة غير المشروعة.
    En mi país sólo los Tigres de Liberación del Ealam Tamil recurren a esa práctica abominable. UN ولا يلجأ في بلدي إلى هذه الممارسة الممقوتة سوى نمور تحريــر التاميــل إيــلام.
    El objetivo es y debe ser el régimen que patrocinó este abominable crimen. UN فالنظام السوداني هو الذي رعى هذه الجريمة النكراء وينبغي أن يكون هو المستهدف دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد