En tales circunstancias Israel no tiene otra opción que mantenerse vigilante en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra estos abominables ataques. | UN | وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة. |
Condenamos en los más enérgicos términos esos actos abominables de terrorismo dirigidos contra civiles inocentes. | UN | إننا نشجب بأشد العبارات الأعمال الإرهابية الشنيعة تلك التي استهدفت المدنيين الأبرياء. |
Las abominables tragedias de la ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia han causado sufrimientos a millones de personas inocentes. | UN | وقد تسببت المآسي البغيضة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال في معاناة الملايين من اﻷبرياء. |
Rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، |
Ya nadie podrá invocar oscuros objetivos para tratar de justificar crímenes abominables que constituyen una afrenta para la conciencia de la humanidad. | UN | ولن يكون بإمكان أحد، في النهاية، أن يحتج باﻷهداف السامية لتبرير الجرائم البشعة التي تجرح ضمير البشرية. |
"Perversiones detestables y abominables con un adolescente varón." | Open Subtitles | إنحرافاته المقيتة والبغيضة مع مراهق ذكر. |
La reacción mundial que suscitaron los abominables acontecimientos de los que todos fuimos testigos debe movernos a no cejar en la lucha contra el terrorismo. | UN | إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة. |
Además, todos los Estados deben estar en condiciones de prometer que crearán estrictas normas e instituciones nacionales para proteger a sus poblaciones de crímenes abominables, como el genocidio. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية. |
Su Gobierno está decidido a cooperar con la comunidad internacional a fin de eliminar esos actos abominables. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الأفعال الشنيعة. |
Si se prueba que era cierto y que todo ha sido una serie de crímenes abominables entonces debe existir alguien para que, por lo menos, pueda perdonarnos. | Open Subtitles | إذا كان ماتقوله صحيحا وكان التاريخ فعلا سلسلة من الجرائم الشنيعة لابد من وجود آله ليغفر لنا |
Los abominables crímenes de lesa humanidad son una afrenta a los valores intrínsecos de la civilización. | UN | فالجرائم البغيضة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية تعد ازدراء بالقيم اﻷساسية للحضارة. |
El Pakistán ha condenado constantemente tales crímenes como actos abominables. | UN | وقد أدانت باكستان على الدوام جرائم من بينها أعمال القتل البغيضة. |
Esas políticas abominables afectan las fronteras mismas de la soberanía nacional para beneficio de los países desarrollados. | UN | وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو. |
Así pues, la cuestión es más profunda y complicada, y va más allá de los actos abominables de la Potencia ocupante contra el pueblo ocupado. | UN | الأمر إذن أعمق وأبعد من الممارسات البشعة لقوة الاحتلال ضد شعبنا المحتل. |
Respalda el llamamiento del Relator Especial a la comunidad internacional para que ponga fin a estas abominables actuaciones israelíes y obligue a Israel a cumplir las resoluciones internacionales. | UN | وأعرب عن تأييده لنداء المقرر الخاص الذي ناشد فيه المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الأعمال الإسرائيلية البشعة ويرغم إسرائيل على الامتثال للقرارات الدولية. |
Instamos al Consejo de Seguridad a que, por sí mismo o en coordinación con las organizaciones regionales pertinentes, adopte las medidas necesarias para poner fin a esas prácticas abominables. | UN | وإننا نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، سواء لوحده أو بالتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، لوضع حد لهذه الممارسات المقيتة. |
Sólo la determinación internacional acompañada del respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales permitirá poner fin a estos actos abominables. | UN | ولن يتسنى القضاء على اﻷعمال اﻹرهابية الفظيعة إلا بالتصميم الدولي، مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية. |
Aunque no se hayan podido tener en cuenta íntegramente todas las aspiraciones, este estatuto sienta las bases para establecer una corte eficaz y creíble, destinada a combatir la impunidad de los crímenes más abominables y a impedir que se perpetren otros nuevos. | UN | ورغم أن النظام اﻷساسي لم يستوعب بالكامل جميع الطموحات، فهو يضع اﻷساس لمحكمة فعالة ذات مصداقية، مخصصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الشنعاء وردع ارتكابها. |
Esta situación es tan o más grave que los efectos del terrorismo de por sí abominables. | UN | وهذه الحالة على نفس المستوى من الخطورة، أو لعلها أكثر خطورة، من آثار الإرهاب التي هي في حد ذاتها بغيضة. |
Ellos impulsan las bases etnocidas que conducen a los hechos abominables que conocemos. | UN | وهي مضامين تغرس في النفوس أسس الإبادة العرقية التي تفضي إلى ارتكاب أعمال شنيعة كما نعرفها. |
Empezamos a buscar una solución al problema de los diamantes procedentes de zonas de conflicto cuando se dieron a conocer sus consecuencias abominables y destructivas, a finales del decenio de 1990. | UN | نحن ما فتئنا نسعى للتوصل إلى حل لمشكلة ماس الصراع منذ أصبحت آثارها المروعة والمدمرة معروفة في أواخر التسعينات. |
Las fuerzas de seguridad iraníes lograron frustrar estos planes abominables. | UN | وتمكن موظفو الأمن الإيرانيون بنجاح من إجهاض هذه المؤامرات الدنيئة. |
Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. | UN | " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب. |
Los crímenes de guerra nazis fueron asesinatos y los asesinatos fueron crímenes de guerra, crímenes de guerra abominables y únicos para la humanidad. | UN | لقد كانت جرائم الحرب النازية جرائم قتل، وكانت جرائم القتل جرائم حرب، جرائم حرب بشعة وفريدة في تاريخ البشرية. |
Ha garantizado total impunidad a los más abominables grupos terroristas que, desde Miami, han perpetrado horrendos crímenes contra el pueblo cubano. | UN | فقد كفل إفلاتا كاملا من العقاب لأكثر المجموعات الإرهابية دموية، التي ارتكبت، من ميامي، جرائم فظيعة ضد الشعب الكوبي. |
Estos abominables actos deshonran a las Naciones Unidas y a quienes trabajan a su servicio. | UN | ولا شك أن هذه الأعمال المشينة قد جلبت العار للأمم المتحدة ولمَن يعملون في خدمتها. |
Los abominables actos de terrorismo sólo pueden destruir las perspectivas de alcanzar una paz justa y duradera. | UN | واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم. |