"abominables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشنيعة
        
    • البغيضة
        
    • البشعة
        
    • المقيتة
        
    • الفظيعة
        
    • الشنعاء
        
    • بغيضة
        
    • شنيعة
        
    • المروعة
        
    • الدنيئة
        
    • الخسيسة
        
    • بشعة
        
    • فظيعة
        
    • المشينة
        
    • الشائنة
        
    En tales circunstancias Israel no tiene otra opción que mantenerse vigilante en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra estos abominables ataques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Condenamos en los más enérgicos términos esos actos abominables de terrorismo dirigidos contra civiles inocentes. UN إننا نشجب بأشد العبارات الأعمال الإرهابية الشنيعة تلك التي استهدفت المدنيين الأبرياء.
    Las abominables tragedias de la ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia han causado sufrimientos a millones de personas inocentes. UN وقد تسببت المآسي البغيضة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال في معاناة الملايين من اﻷبرياء.
    Rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي،
    Ya nadie podrá invocar oscuros objetivos para tratar de justificar crímenes abominables que constituyen una afrenta para la conciencia de la humanidad. UN ولن يكون بإمكان أحد، في النهاية، أن يحتج باﻷهداف السامية لتبرير الجرائم البشعة التي تجرح ضمير البشرية.
    "Perversiones detestables y abominables con un adolescente varón." Open Subtitles إنحرافاته المقيتة والبغيضة مع مراهق ذكر.
    La reacción mundial que suscitaron los abominables acontecimientos de los que todos fuimos testigos debe movernos a no cejar en la lucha contra el terrorismo. UN إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة.
    Además, todos los Estados deben estar en condiciones de prometer que crearán estrictas normas e instituciones nacionales para proteger a sus poblaciones de crímenes abominables, como el genocidio. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لجميع الدول أن تكون مستعدة لأن تتعهد ببناء قواعد ومؤسسات داخلية قوية لحماية شعوبها من الجرائم الشنيعة مثل الإبادة الجماعية.
    Su Gobierno está decidido a cooperar con la comunidad internacional a fin de eliminar esos actos abominables. UN وأضاف قائلا إن حكومته مصممة على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذه الأفعال الشنيعة.
    Si se prueba que era cierto y que todo ha sido una serie de crímenes abominables entonces debe existir alguien para que, por lo menos, pueda perdonarnos. Open Subtitles إذا كان ماتقوله صحيحا وكان التاريخ فعلا سلسلة من الجرائم الشنيعة لابد من وجود آله ليغفر لنا
    Los abominables crímenes de lesa humanidad son una afrenta a los valores intrínsecos de la civilización. UN فالجرائم البغيضة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية تعد ازدراء بالقيم اﻷساسية للحضارة.
    El Pakistán ha condenado constantemente tales crímenes como actos abominables. UN وقد أدانت باكستان على الدوام جرائم من بينها أعمال القتل البغيضة.
    Esas políticas abominables afectan las fronteras mismas de la soberanía nacional para beneficio de los países desarrollados. UN وتلك السياسات البغيضة تؤثر على حدود السيادة الوطنية نفسها من أجل منفعة البلدان المتقدمة النمو.
    Así pues, la cuestión es más profunda y complicada, y va más allá de los actos abominables de la Potencia ocupante contra el pueblo ocupado. UN الأمر إذن أعمق وأبعد من الممارسات البشعة لقوة الاحتلال ضد شعبنا المحتل.
    Respalda el llamamiento del Relator Especial a la comunidad internacional para que ponga fin a estas abominables actuaciones israelíes y obligue a Israel a cumplir las resoluciones internacionales. UN وأعرب عن تأييده لنداء المقرر الخاص الذي ناشد فيه المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الأعمال الإسرائيلية البشعة ويرغم إسرائيل على الامتثال للقرارات الدولية.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que, por sí mismo o en coordinación con las organizaciones regionales pertinentes, adopte las medidas necesarias para poner fin a esas prácticas abominables. UN وإننا نحث مجلس اﻷمن على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، سواء لوحده أو بالتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، لوضع حد لهذه الممارسات المقيتة.
    Sólo la determinación internacional acompañada del respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales permitirá poner fin a estos actos abominables. UN ولن يتسنى القضاء على اﻷعمال اﻹرهابية الفظيعة إلا بالتصميم الدولي، مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات الأساسية.
    Aunque no se hayan podido tener en cuenta íntegramente todas las aspiraciones, este estatuto sienta las bases para establecer una corte eficaz y creíble, destinada a combatir la impunidad de los crímenes más abominables y a impedir que se perpetren otros nuevos. UN ورغم أن النظام اﻷساسي لم يستوعب بالكامل جميع الطموحات، فهو يضع اﻷساس لمحكمة فعالة ذات مصداقية، مخصصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الشنعاء وردع ارتكابها.
    Esta situación es tan o más grave que los efectos del terrorismo de por sí abominables. UN وهذه الحالة على نفس المستوى من الخطورة، أو لعلها أكثر خطورة، من آثار الإرهاب التي هي في حد ذاتها بغيضة.
    Ellos impulsan las bases etnocidas que conducen a los hechos abominables que conocemos. UN وهي مضامين تغرس في النفوس أسس الإبادة العرقية التي تفضي إلى ارتكاب أعمال شنيعة كما نعرفها.
    Empezamos a buscar una solución al problema de los diamantes procedentes de zonas de conflicto cuando se dieron a conocer sus consecuencias abominables y destructivas, a finales del decenio de 1990. UN نحن ما فتئنا نسعى للتوصل إلى حل لمشكلة ماس الصراع منذ أصبحت آثارها المروعة والمدمرة معروفة في أواخر التسعينات.
    Las fuerzas de seguridad iraníes lograron frustrar estos planes abominables. UN وتمكن موظفو الأمن الإيرانيون بنجاح من إجهاض هذه المؤامرات الدنيئة.
    Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. UN " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب.
    Los crímenes de guerra nazis fueron asesinatos y los asesinatos fueron crímenes de guerra, crímenes de guerra abominables y únicos para la humanidad. UN لقد كانت جرائم الحرب النازية جرائم قتل، وكانت جرائم القتل جرائم حرب، جرائم حرب بشعة وفريدة في تاريخ البشرية.
    Ha garantizado total impunidad a los más abominables grupos terroristas que, desde Miami, han perpetrado horrendos crímenes contra el pueblo cubano. UN فقد كفل إفلاتا كاملا من العقاب لأكثر المجموعات الإرهابية دموية، التي ارتكبت، من ميامي، جرائم فظيعة ضد الشعب الكوبي.
    Estos abominables actos deshonran a las Naciones Unidas y a quienes trabajan a su servicio. UN ولا شك أن هذه الأعمال المشينة قد جلبت العار للأمم المتحدة ولمَن يعملون في خدمتها.
    Los abominables actos de terrorismo sólo pueden destruir las perspectivas de alcanzar una paz justa y duradera. UN واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus