ويكيبيديا

    "abordar el problema de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • بمعالجة مشكلة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • تعالج مسألة
        
    • لمعالجة حالة
        
    • معالجة مشاكلة
        
    • تعالج مشكلة
        
    • تتصدى لمشكلة
        
    • الى مواجهة تأنيث
        
    Otra reforma se relaciona con la necesidad de abordar el problema de la selectividad del Consejo en responder a diversos conflictos. UN وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات.
    El año 1996 bien puede ser un año de meditación y reflexión para comenzar a abordar el problema de la eficiencia y eficacia del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن أجل معالجة مشكلة الكفاءة والفعاليــة فــي منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن يكون عام ١٩٩٦ عامــا للتأمل والتفكير.
    Hacer nuevos esfuerzos para abordar el problema de la mortalidad materna e infantil. UN بذل مزيد من الجهود من أجل التصدي لمشكلة وفيات الأمومة والأطفال.
    Al mismo tiempo, su delegación sigue decidida a abordar el problema de la migración directamente y con carácter urgente, sobre todo tras el incidente inquietante de maltrato de inmigrantes sordomudos en Nueva York. UN وفي الوقت ذاته، فإن وفد بلدها يظل ملتزما بمعالجة مشكلة الهجرة بصورة مباشرة وعاجلة، وبخاصة في أعقاب الحادثة المقلقة التي شملت إساءة معاملة مهاجرين مكسيكيين صﱡم في نيويورك.
    Consideró que era urgente abordar el problema de la violencia contra la mujer y asegurar su participación en pie de igualdad en los procesos políticos. UN واعتبرت أن من الأمور الملحة التصدي لمسألة العنف ضد المرأة وضمان المشاركة المتساوية للمرأة في العملية السياسية.
    vi) La cuestión de si la Comisión debía abordar el problema de la norma de la continuidad de la nacionalidad en el caso de la sucesión de Estados UN `٦` مسألة ما إذا كان ينبغي للجنة أن تعالج مسألة قاعدة استمرار الجنسية في حالة خلافة الدول
    Se están estudiando más y más las ventajas de un criterio basado en los derechos humanos para abordar el problema de la pobreza. UN ويجري، على نحو متزايد، بحث مزايا تطبيق نهج قائم على الحقوق لمعالجة حالة الفقر هذه.
    La conferencia tenía por objetivo abordar el problema de la aplicación a que se enfrenta el sistema de tratados de derechos humanos y elaborar un concepto para promover el régimen de tratados. UN وكان الهدف من المؤتمر معالجة مشكلة التنفيذ التي يواجهها نظام معاهدات حقوق اﻹنسان، ووضع رؤية لتحسين نظام المعاهدات.
    A juicio del Comité, es indispensable crear una cultura de los derechos humanos y, en particular, abordar el problema de la discriminación culturalmente enraizada, que está difundida en Guatemala. UN وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا.
    Es necesario abordar el problema de la infracapitalización y la baja productividad. UN وينبغي معالجة مشكلة قصور الرسملة وقلة اﻹنتاج.
    Se hace referencia a la función que desempeña el Consejo al abordar el problema de la financiación de organizaciones multilaterales y de la voluntad política necesaria. UN ويتمثل دور المجلس في معالجة مشكلة التمويل للمنظمات المتعددة اﻷطراف ويتناول النهوض باﻹرادة السياسية.
    Celebramos que haya aumentado la toma de conciencia internacional sobre la necesidad de abordar el problema de la deuda. UN ونرحب بأن هناك وعيا دوليا أكبر بالحاجة إلى معالجة مشكلة الديون.
    El Fondo había elaborado un marco de programación que podría ayudar a abordar el problema de la mutilación genital de la mujer. UN وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    El Fondo había elaborado un marco de programación que podría ayudar a abordar el problema de la mutilación genital de la mujer. UN وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Era necesario abordar el problema de la concentración del comercio agrícola en muy pocos productos básicos. UN وقال إنه ينبغي التصدي لمشكلة تركيز التجارة الزراعية في قلة قليلة من السلع.
    Aunque el proyecto de ley aún se está debatiendo, el Gobierno de Nepal se ha comprometido a abordar el problema de la discriminación de manera exhaustiva. UN وقال إن مشروع القانون لا يزال قيد النظر، وإن كانت حكومته ملتزمة بمعالجة مشكلة التمييز بشكل شامل.
    Por ejemplo, las medidas encaminadas a crear un medio favorable para la educación de las mujeres tendrán menos repercusión en lo que respecta a conseguir la igualdad entre los géneros, si no se contrae al mismo tiempo el compromiso de abordar el problema de la discriminación en el empleo. UN فعلى سبيل المثال، يكون أثر الاجراءات المتخذة لخلق بيئة مؤاتية لتعليم النساء أقل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين إذا لم يصاحبها التزام بمعالجة مشكلة التمييز في العمالة.
    16. Numerosas delegaciones manifestaron preocupación por la merma de los recursos financieros y destacaron la necesidad de abordar el problema de la movilización de recursos. UN ١٦ - وأبدت وفود كثيرة قلقها بشأن تناقص الموارد وشددت على ضرورة التصدي لمسألة تعبئة الموارد.
    77. Nueva Zelandia ha adoptado un enfoque activo para abordar el problema de la violencia familiar. UN 77- واتخذت نيوزيلندا نهجاً إيجابياً إزاء التصدي لمسألة العنف الأسري.
    En 2010, la OMS formuló recomendaciones mundiales sobre políticas para abordar el problema de la inadecuada distribución de trabajadores de la salud entre las zonas rurales y urbanas. UN وفي عام 2010، أصدرت منظمة الصحة العالمية توصيات تعالج مسألة سوء توزيع العاملين في مجال الرعاية الصحية بين الريف والحضر.
    1471. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por abordar el problema de la venta, la trata y el secuestro de niños, en particular mediante la adopción de la Convención de La Haya sobre los aspectos civiles del secuestro internacional de niños y su incorporación en la legislación interna. UN 1471- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف المبذولة لمعالجة حالة بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم بما في ذلك تضمين التشريع المحلي ما ورد في اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية لاختطاف الأطفال دولياً.
    El Comité entiende que, a fin de abordar el problema de la trata de mujeres, es esencial encarar la vulnerabilidad económica de la mujer, que es la causa principal del problema. UN وتشير اللجنة إلى أنه من أجل معالجة مشاكلة الاتجار بالنساء، من الجوهري معالجة الضعف الاقتصادي للمرأة، فهو السبب الجذري للمشكلة.
    Es necesario abordar el problema de la salud buscando alternativas que permitan el bienestar físico y mental y una atención diferenciada de acuerdo con las necesidades de las mujeres, las niñas y las adolescentes, en el proceso de salud-enfermedad. UN فمن الضروري أن تعالج مشكلة الصحة بالبحث عن بدائل تساعد على تحقيق الراحة البدنية والذهنية، وبتقديم الرعاية التي تتفق واحتياجات المرأة أو الطفلة أو المراهقة في سياق عملية الصحة والمرض.
    Los países desarrollados deben abordar el problema de la deuda externa del Tercer Mundo, cumplir sus compromisos de proporcionar asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y eliminar los subsidios agrícolas. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تتصدى لمشكلة الدين الخارجي الواقع على العالم الثالث، وأن تفـي بالتزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وبإزالـة الإعانات الزراعية.
    Objetivo estratégico A.4. Formular metodologías basadas en el género y realizar investigaciones para abordar el problema de la terminación de la pobreza UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٤ - وضــع منهجيات قائمـــة على أساس الجنسين وإجراء البحوث الرامية الى مواجهة تأنيث الفقر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد