ويكيبيديا

    "abordar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تناولها في
        
    • معالجتها في
        
    • التصدي لها في
        
    • تعالج في
        
    • المعالجة في
        
    • تعالجها في
        
    • يتناول في
        
    • معالجته في
        
    • تناوله في
        
    • التعامل معها على
        
    • التطرق في
        
    El GEC examinará asimismo las cuestiones que habrá que abordar en la transición de las operaciones del ETGEC-3 a las del SIV. UN وسيبحث فريق الخبراء أيضا المسائل التي ينبغي تناولها في الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى عمليات نظام الرصد الدولي.
    En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. UN وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل.
    La UNSCOM ha individualizado importantes problemas sin resolver que habrá que abordar en los meses venideros. UN وقد حددت اللجنة الخاصة مشاكل مستمرة هامة ستلزم معالجتها في اﻷشهر المقبلة.
    El problema que la Federación de Rusia ha procurado abordar en su proyecto de resolución es una cuestión que preocupa hondamente a la comunidad internacional. UN إن المسألة التي حاول الاتحاد الروسي معالجتها في مشروع القرار المقدم منه مسألة تثير أبلغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    El desarme nuclear es la cuestión principal que hay que abordar en la esfera del desarme. UN فنزع السلاح النووي هو القضية الرئيسية الواجب التصدي لها في مجال نزع السلاح.
    Por otra parte, convendría fijarse un orden de prioridades para abordar en primer lugar los problemas más urgentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد اﻷولويات بحيث تعالج في المحل اﻷول أكثر المشاكل إلحاحا.
    Habrá también que celebrar debates sobre otras funciones de la Conferencia de las Partes que es necesario abordar en el primer período de sesiones o poco después. UN وسيلزم إجراء مناقشات أيضا فيما يخص الوظائف اﻷخرى لمؤتمر اﻷطراف التي يتعين تناولها في دورته اﻷولى أو بعدها بوقت قصير.
    El problema que la Federación de Rusia trató de abordar en el proyecto de resolución es una cuestión que preocupa seriamente a la comunidad internacional. UN إن المشكلة التي رغب الاتحاد الروسي تناولها في مشروع قراره، هي مسألة مثيرة للقلق البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Su grupo de trabajo opina que tanto los objetos espaciales como el equipo ferroviario se deben abordar en protocolos especiales para cada categoría. UN وأضاف أن فريقه يرى أن معدات الفضاء، شأنها شأن معدات السكك الحديدية، ينبغي تناولها في بروتوكولات تغطي تحديدا هذه المعدات.
    Se expresaron opiniones divergentes en cuanto al alcance y la naturaleza de las cuestiones jurídicas vinculadas a la formación del contrato que cabía abordar en el proyecto de convención. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo convino en que sería útil formular una disposición legal modelo en que se enumeraran las cuestiones básicas que era necesario abordar en el acuerdo de proyecto. UN وفي نفس الوقت، اتفق الفريق العامل، مع ذلك، على أنه سيكون من المفيد صوغ حكم تشريعي نموذجي يتضمن قائمة بالمسائل الأساسية التي يلزم تناولها في اتفاق المشروع.
    En el capítulo VI figura una lista de cuestiones que los expertos tal vez deseen abordar en sus deliberaciones. UN ويتضمن الفصل السادس قائمة بالمسائل التي قد يود الخبراء تناولها في مداولاتهم.
    Cuestiones que habrá que abordar en el examen de la etapa UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Cuestiones que habrá que abordar en el examen de la etapa UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك
    Cuestiones que habrá que abordar en el examen de la etapa experimental, incluido el tercer informe de síntesis sobre las actividades conjuntas UN القضايا التي ينبغي معالجتها في استعراض المرحلة التجريبية، بما في ذلك تقرير التوليف الثالث بشأن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً
    En 2012, un estudio de la Dirección General de Policía de Gibraltar determinó que el contrabando de tabaco era una cuestión que se debería abordar en la planificación policial. UN وفي عام 2012، اعتبر استقصاء لهيئة شرطة جبل طارق تهريب التبغ قضية ينبغي التصدي لها في التخطيط المتعلق بالشرطة.
    Otra cuestión que habrá que abordar en relación con esto es ver hasta qué punto es posible administrativa y económicamente utilizar instrumentos económicos para fines ambientales en los países en desarrollo. UN وثمة مسالة اضافية ينبغي التصدي لها في هذا السياق وهي إلى أي مدى يكون استخدام اﻷدوات الاقتصادية ﻷغراض بيئية في البلدان النامية مجديا اداريا واقتصادياً.
    Este enfoque supone el entendimiento de que los problemas ambientales se deben abordar en su contexto social y económico. UN ويجسِّد هذا النهج إدراك أن المشاكل البيئية يجب أن تعالج في سياقها الاجتماعي والاقتصادي.
    Este enfoque supone el entendimiento de que los problemas ambientales se deben abordar en su contexto social y económico. UN ويجسِّد هذا النهج إدراك أن المشاكل البيئية يجب أن تعالج في سياقها الاجتماعي والاقتصادي.
    Se han celebrado productivas consultas con el país durante el proceso de redacción y se ha alcanzado un acuerdo sobre el proyecto de resolución, que refleja tanto los progresos realizados como las cuestiones aún pendientes de abordar en Myanmar. UN وعُقِدت مشاوراتٌ مثمرةٌ مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار، الذي يعكس التقدم المحرز كما يعكس القضايا التي لا تزال تحتاج إلى المعالجة في ميانمار.
    62. En el debate se plantearon diversas cuestiones que la Comisión consideró que la secretaría debería abordar en sus trabajos futuros. UN 62- وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا التي رأت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تعالجها في عملها مستقبلاً.
    El Grupo de Trabajo deberá abordar en algún momento la cuestión del alcance de la responsabilidad: debe existir una obligación de adoptar las medidas adecuadas en respuesta al daño causado al medio ambiente, entre ellas la limpieza, siempre que sea posible. UN وينبغي للفريق العامل أن يتناول في مرحلة ما مسألة نطاق المسؤولية: ينبغي أن يكون هناك واجب باتخاذ الرد المناسب بشأن الضرر البيئي، بما في ذلك عمليات التطهير، إن أمكن.
    La experiencia del Comité contra la Tortura sugería que un procedimiento de investigación permitía a un órgano internacional abordar una gama de cuestiones más amplias que la que podría abordar en el contexto de comunicaciones individuales. UN وأن خبرة لجنة مناهضة التعذيب تشير إلى أن إجراء التحري يتيح لهيئة دولية معالجة نطاق أوسع من القضايا مما كان سيتاح لها معالجته في إطار الرسائل الفردية.
    Las inquietudes expresadas con respecto al proceso de elaboración de decisiones se pueden abordar en algún momento. UN أما ما أُعرب عنه من قلق إزاء عملية صنع القرارات التي تتخذها الوكالة الدولية فيمكن تناوله في موضع آخر.
    En particular, consideramos que se deberían abordar en forma prioritaria las cuestiones relativas a la ciencia y la tecnología y a las necesidades financieras. UN ونحن نشعر بصفة خاصة أن مسائل العلم والتكنولوجيا والتمويل ينبغي التعامل معها على أساس اﻷولوية.
    25. El OSACT tal vez desee abordar en un futuro período de sesiones las cuestiones metodológicas que puedan derivarse del examen de este tema por el OSE. UN ٥٢- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التطرق في دورة مقبلة إلى أي قضايا منهجية قد تنجم عن نظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا البند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد