La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. | UN | وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية. |
Era preciso abordar este problema para asegurar fuentes de financiación previsibles, de modo que las actividades establecidas no se viesen afectadas en el futuro. | UN | ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا. |
Al abordar este tema hoy aquí, desearía hacer dos puntualizaciones clave. | UN | وعند تناول هذا الموضوع هنا اليوم، هناك نقطتان رئيسيتان أود أن أشير إليهما. |
Al abordar este problema, debemos potenciar la búsqueda de un terreno común. | UN | ويلزم عند التصدي لهذه المسألة البحث جدياً عن قاعدة مشتركة. |
Esta estrategia está dirigida por el Ministerio de Sanidad del Canadá, lo que en sí mismo denota nuestro enfoque al abordar este problema. | UN | وتوجه هذه الاستراتيجية وزارة الصحة في كنــدا، وهــذا بذاتــه يعبر عن نهجنا في تناول هذه المشكلة. |
Hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a iniciar un proceso para estudiar maneras y medios efectivos de abordar este problema; | UN | توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للبدء في عملية لدراسة الأساليب والطرق الفعالة لتناول هذه المشكلة؛ |
Alemania, junto con otras delegaciones, ha formulado una propuesta sobre cómo abordar este tema. | UN | وقدمت ألمانيا، إلى جانب وفود أخرى، مقترحات بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع. |
Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. | UN | ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر. |
El Japón desea contribuir a abordar este problema, y cooperará con los Estados Miembros y las Naciones Unidas para hacerlo. | UN | وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial al abordar este problema. | UN | وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة. |
La Comisión se propone abordar este asunto en un informe que preparará más adelante. | UN | وتعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة في تقرير لاحق. |
Una delegación señaló que para abordar este problema podría empezarse por aprovechar mejor los recursos disponibles para el desarrollo. | UN | وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة. |
Donde aún parece haber una falta de claridad, es en cómo abordar este asunto. | UN | ومع ذلك، يبدو أن ثمة افتقارا إلى الوضوح فيما يتعلق بكيفية تناول هذا الموضوع. |
Un subgrupo examinará la forma de abordar este asunto. | UN | وسيقوم فريق فرعي بمناقشة كيفية تناول هذا الأمر. |
En la misma sesión, el OSE convino en proseguir, en su 37º período de sesiones, las consultas sobre la manera de abordar este subtema. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي. |
Toda solución prevista para abordar este asunto debería tener en cuenta, al mismo tiempo, los aspectos técnicos y políticos que provocan esta crisis. | UN | فأي حل يتوخى التصدي لهذه المسألة، لابد وأن يأخذ في الحسبان في آن واحد الجوانب التقنية والركائز السياسية لﻷزمة. |
Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. | UN | ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة. |
No compartimos las pretensiones de abordar este tema en el Consejo de Seguridad. Este órgano no está facultado por la Carta de las Naciones Unidas para cumplir funciones en esta materia. | UN | ونحن لا نوافق على محاولات تناول هذه المسائل في مجلس الأمن الذي لا يمنحه الميثاق سلطة العمل في هذا المجال. |
El sistema de las Naciones Unidas debe estar preparado para abordar este problema cuando Sudáfrica se convierta nuevamente en un socio y miembro pleno de la comunidad internacional. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد لتناول هذه المسألة عندما تصبح جنوب افريقيا مرة أخرى شريكا متكافئا وعضوا في المجتمع الدولي. |
En los gobiernos falta la capacidad institucional para abordar este problema. | UN | وهناك نقص في القدرات المؤسسية للحكومات على معالجة هذا الموضوع. |
Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. | UN | ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر. |
Francia tiene la intención de abordar este desafío con los demás Estados que participan en la labor del Grupo ad hoc. | UN | وتعتزم فرنسا مواجهة هذا التحدي مع الدول الأخرى المشاركة في أعمال الفريق المخصص. |
Consideramos que es importante y pertinente abordar este problema en una resolución de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة. |
Se puede abordar este desafío promoviendo una mayor aplicación del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. | UN | والسبيل لمواجهة هذا التحدي هو من خلال الدعوة إلى توسيع نطاق تطبيق مدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها. |
Se confía en que la CDI pueda abordar este tema de forma eficaz, para lograr un instrumento aceptable para todos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من أن تتناول هذا الموضوع بشكل فعال من أجل التوصل إلى صك يمكن أن يلقى قبولا عاما. |
Para abordar este problema, la OMC está examinando actualmente la forma de aumentar la participación de los países menos adelantados (PMA) en la economía mundial. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، تدرس منظمة التجارة العالمية حالياً طرائق زيادة إشراك أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي. |
La próxima Conferencia Mundial debería abordar este delicado y peligroso problema. | UN | وينبغي للمؤتمر العالمي المقبل أن يتناول هذه القضية الحساسة الخطيرة. |
Los dobles raseros y la impunidad no pueden prevalecer al abordar este sensible tema. | UN | ولا يمكن أن يسود الكيل بمكيالين والإفلات من العقاب في ما يتصل بمعالجة هذه القضية الحساسة. |
Hay varias formas de abordar este informe. | UN | وهناك عدة طرق لتناول هذا التقرير. |