"abordar este" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة هذه
        
    • تناول هذا
        
    • التصدي لهذه
        
    • تناول هذه
        
    • لتناول هذه
        
    • معالجة هذا
        
    • التصدي لهذا
        
    • مواجهة هذا
        
    • تعالج هذه
        
    • لمواجهة هذا
        
    • تتناول هذا
        
    • وللتصدي لهذه
        
    • يتناول هذه
        
    • بمعالجة هذه
        
    • لتناول هذا
        
    La OCDE está tratando de abordar este problema y ha iniciado un proyecto sobre la evaluación de los instrumentos económicos. UN وتحاول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي معالجة هذه المشكلة وقد بدأت مشروعا بشأن تقييم اﻷدوات الاقتصادية.
    Era preciso abordar este problema para asegurar fuentes de financiación previsibles, de modo que las actividades establecidas no se viesen afectadas en el futuro. UN ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    Al abordar este tema hoy aquí, desearía hacer dos puntualizaciones clave. UN وعند تناول هذا الموضوع هنا اليوم، هناك نقطتان رئيسيتان أود أن أشير إليهما.
    Al abordar este problema, debemos potenciar la búsqueda de un terreno común. UN ويلزم عند التصدي لهذه المسألة البحث جدياً عن قاعدة مشتركة.
    Esta estrategia está dirigida por el Ministerio de Sanidad del Canadá, lo que en sí mismo denota nuestro enfoque al abordar este problema. UN وتوجه هذه الاستراتيجية وزارة الصحة في كنــدا، وهــذا بذاتــه يعبر عن نهجنا في تناول هذه المشكلة.
    Hacer un llamado a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a iniciar un proceso para estudiar maneras y medios efectivos de abordar este problema; UN توجيه نداء إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للبدء في عملية لدراسة الأساليب والطرق الفعالة لتناول هذه المشكلة؛
    Alemania, junto con otras delegaciones, ha formulado una propuesta sobre cómo abordar este tema. UN وقدمت ألمانيا، إلى جانب وفود أخرى، مقترحات بشأن كيفية معالجة هذا الموضوع.
    Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. UN ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر.
    El Japón desea contribuir a abordar este problema, y cooperará con los Estados Miembros y las Naciones Unidas para hacerlo. UN وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial al abordar este problema. UN وينبغــي لﻷمم المتحــدة أن تضطلع بدور هام في معالجة هذه المشكلة.
    La Comisión se propone abordar este asunto en un informe que preparará más adelante. UN وتعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة في تقرير لاحق.
    Una delegación señaló que para abordar este problema podría empezarse por aprovechar mejor los recursos disponibles para el desarrollo. UN وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة.
    Donde aún parece haber una falta de claridad, es en cómo abordar este asunto. UN ومع ذلك، يبدو أن ثمة افتقارا إلى الوضوح فيما يتعلق بكيفية تناول هذا الموضوع.
    Un subgrupo examinará la forma de abordar este asunto. UN وسيقوم فريق فرعي بمناقشة كيفية تناول هذا الأمر.
    En la misma sesión, el OSE convino en proseguir, en su 37º período de sesiones, las consultas sobre la manera de abordar este subtema. UN وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها السابعة والثلاثين، مشاوراتها بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي.
    Toda solución prevista para abordar este asunto debería tener en cuenta, al mismo tiempo, los aspectos técnicos y políticos que provocan esta crisis. UN فأي حل يتوخى التصدي لهذه المسألة، لابد وأن يأخذ في الحسبان في آن واحد الجوانب التقنية والركائز السياسية لﻷزمة.
    Tenemos que hacer todo lo posible por abordar este problema horrendo. UN ويجب أن نبذل قصارى جهدنا من أجل التصدي لهذه المشكلة المروعة.
    No compartimos las pretensiones de abordar este tema en el Consejo de Seguridad. Este órgano no está facultado por la Carta de las Naciones Unidas para cumplir funciones en esta materia. UN ونحن لا نوافق على محاولات تناول هذه المسائل في مجلس الأمن الذي لا يمنحه الميثاق سلطة العمل في هذا المجال.
    El sistema de las Naciones Unidas debe estar preparado para abordar este problema cuando Sudáfrica se convierta nuevamente en un socio y miembro pleno de la comunidad internacional. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون على استعداد لتناول هذه المسألة عندما تصبح جنوب افريقيا مرة أخرى شريكا متكافئا وعضوا في المجتمع الدولي.
    En los gobiernos falta la capacidad institucional para abordar este problema. UN وهناك نقص في القدرات المؤسسية للحكومات على معالجة هذا الموضوع.
    Para que las instalaciones multilaterales sean aceptables, será preciso abordar este riesgo. UN ولكي تكون المرافق المتعددة الأطراف مقبولة، سيلزم التصدي لهذا الخطر.
    Francia tiene la intención de abordar este desafío con los demás Estados que participan en la labor del Grupo ad hoc. UN وتعتزم فرنسا مواجهة هذا التحدي مع الدول الأخرى المشاركة في أعمال الفريق المخصص.
    Consideramos que es importante y pertinente abordar este problema en una resolución de la Asamblea General. UN ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة.
    Se puede abordar este desafío promoviendo una mayor aplicación del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas. UN والسبيل لمواجهة هذا التحدي هو من خلال الدعوة إلى توسيع نطاق تطبيق مدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها.
    Se confía en que la CDI pueda abordar este tema de forma eficaz, para lograr un instrumento aceptable para todos. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من أن تتناول هذا الموضوع بشكل فعال من أجل التوصل إلى صك يمكن أن يلقى قبولا عاما.
    Para abordar este problema, la OMC está examinando actualmente la forma de aumentar la participación de los países menos adelantados (PMA) en la economía mundial. UN وللتصدي لهذه المشكلة، تدرس منظمة التجارة العالمية حالياً طرائق زيادة إشراك أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي.
    La próxima Conferencia Mundial debería abordar este delicado y peligroso problema. UN وينبغي للمؤتمر العالمي المقبل أن يتناول هذه القضية الحساسة الخطيرة.
    Los dobles raseros y la impunidad no pueden prevalecer al abordar este sensible tema. UN ولا يمكن أن يسود الكيل بمكيالين والإفلات من العقاب في ما يتصل بمعالجة هذه القضية الحساسة.
    Hay varias formas de abordar este informe. UN وهناك عدة طرق لتناول هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more