400. En 1997 se aprobaron las Normas sobre el aborto, en las que se estipulan las formas de certificación. | UN | وتم بعد ذلك إدخال لوائح الإجهاض في عام 1997 وهي لوائح تنص على أشكال من التصديقات. |
El Código no prohíbe el aborto en casos de violación, incesto u otras situaciones excepcionales. | UN | ولا يحظر هذا القانون الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم أو الاستثناءات الأخرى. |
¿Sabes que me acabas de hacer desear haber tenido un aborto en los 90s? | Open Subtitles | اتعلم, انت تجعلني أتمنّى لو أنّه كان لديّ ذلك الإجهاض في التسعينات |
El FNUAP subrayó que el aborto no era un método de planificación de la familia y que no apoyaba el aborto en ningún país. | UN | وشدد على أن الإجهاض ليس من وسائل تنظيم الأسرة وعلى أنه لا يساند الإجهاض في أي بلد. |
Se ha informado de que en la India el 60% de las muertes causadas por el aborto en 1994 ocurrió en mujeres jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | وهناك معلومات تفيد بأن 60 في المائة من حالات الوفاة بسبب الإجهاض في الهند في عام 1994 كانت لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة. |
En los últimos años ha disminuido el aborto en Kazajstán, aunque sigue siendo un grave problema de salud. | UN | وقالت إنه على الرغم من انخفاض معدلات الإجهاض في كازاخستان في السنوات الأخيرة، فإنه لا يزال يمثل مشكلة صحية خطيرة. |
Es posible que la cantidad de mujeres inmigrantes que recurren al aborto en comparación con el total sea la causa de que la tasa de abortos en Italia se mantenga constante. | UN | وقد تكون حصة حصول النساء المهاجرات على الإجهاض مقابل العدد الإجمالي هي السبب في تساوي معدل الإجهاض في إيطاليا. |
China, la Federación de Rusia y la República Centroafricana permitían el aborto en los casos de infección de VIH/SIDA. | UN | ففي الاتحاد الروسي وجمهورية أفريقيا الوسطى والصين، أجيز الإجهاض في حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
No reconoce el aborto como método de planificación de la familia y no favorece la inclusión del aborto en los programas de asistencia de la Organización en materia de salud reproductiva. | UN | ولا يعترف بالإجهاض أسلوباً لتنظيم الأسرة، ولا يؤيد إدراج الإجهاض في مساعدة الصحة الإنجابية التي تقدمها المنظمة. |
Sin embargo, el Ministerio de Salud, en colaboración con otras partes interesadas, está elaborando una política sobre los casos en que podría autorizarse el aborto en el país. | UN | إلا أن وزارة الصحة تعمل، بالتعاون مع الجهات الأخرى المعنية، على وضع سياسة تسمح بإجراء الإجهاض في البلد. |
6. La Sra. Pimentel observa que la situación del aborto en Irlanda no ha mejorado desde el informe anterior. | UN | 6 - السيدة بيمينتيل: لاحظت أن حالة الإجهاض في أيرلندا لم تتحسن منذ تقديم التقرير الأخير. |
Esta situación coincide con bajas tasas de aborto en los Países Bajos. | UN | وتتزامن هذه الحالة مع انخفاض معدلات الإجهاض في هولندا. |
Le preocupa también que se penalice el aborto en todas las circunstancias. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء تجريم الإجهاض في جميع الأحوال. |
Se defiende la existencia del servicio de aborto en condiciones seguras, con asistencia especializada. | UN | وتحمي الدولة وجود خدمات الإجهاض في ظروف آمنة، مع المساعدة المتخصصة. |
Le preocupa también que se penalice el aborto en todas las circunstancias. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء تجريم الإجهاض في جميع الأحوال. |
Mayor acceso a servicios de atención posterior al aborto en el país. | UN | زيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية فيما بعد الإجهاض في البلد. |
Eso es lo que se observa al analizar el origen del aborto en función del sexo del feto, así como los numerosos casos de violencia contra mujeres embarazadas. | UN | ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل. |
Los tribunales deciden caso por caso si un aborto en esas circunstancias es delito. | UN | وتقرر المحاكم على أساس كل حالة على حدة ما إذا كان إجهاض في ذلك السياق يشكل جريمة جنائية. |
La legalidad del aborto en Australia recae dentro de la competencia de los estados y territorios. | UN | وتحكم قوانين الولايات والأقاليم الوضع القانوني للإجهاض في أستراليا. |
Puesto que en Chile el aborto es ilegal, las jóvenes embarazadas deben recurrir al aborto en condiciones poco seguras. | UN | وبما أن عمليات الإجهاض محظورة قانونياً في شيلي، فإنه لا يتوفر لصغار الحوامل من سبيل آخر سوى عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Evaluar las repercusiones de las leyes relativas al aborto en la salud de la mujer. | UN | وتقييم أثر قوانين الإجهاض على صحة المرأة واتباع نهج كلي يشمل دورة الحياة بالنسبة لصحة المرأة. |
b) Toda persona que deliberadamente intente llevar a cabo un aborto en una mujer, se encuentre embarazada o no; sin embargo, en este caso, la mujer o niña no será considerada partícipe en el delito de conformidad con lo establecido en este artículo (art. 73A); | UN | (ب) إبداء أي شخص نية إسقاط جنين أي امرأة، سواء كانت حاملا أو لا؛ إلا أن التهمة لا توجَّه في هذه الحال إلى المرأة أو الفتاة كضالعتين في جريمة بموجب هذا الجزء (الجزء 73 ألف)؛ |
En ese sentido, lamenta que el Estado Parte no haya podido presentar información sobre las consecuencias que tiene la aplicación de la legislación relativa al aborto en el alto índice de mortalidad. | UN | وتأسف في هذا الصدد لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر تنفيذ قوانين اﻹجهاض على زيادة مستوى الوفيات هذا. |
El feticidio femenino es una versión moderna del infanticidio que consiste en causar la muerte del feto femenino practicando un aborto en función del sexo del feto. | UN | وظاهرة إسقاط الأجنة الإناث صيغة حديثة من ظاهرة وأد الإناث تتمثل في قتل الأجنة الإناث من خلال عمليات إجهاض انتقائي بسبب جنس الجنين. |
Se debe modificar la legislación nacional para autorizar el aborto en todos los casos de embarazo por violación. | UN | وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب. |
En la actualidad, colabora con la Fiscalía General para examinar la posibilidad de legalizar el aborto en el caso de menores víctimas de violación y abuso sexual. | UN | وتتعاون الوزارة مع مكتب المدعي العام لإيجاد فتوى بتشريع إجهاض الطفلة الحامل جراء اغتصاب أو اعتداء جنسي. |
No obstante, 7 países en América Latina y el Caribe (Chile, Nicaragua, El Salvador, Honduras, Haití, Suriname y República Dominicana) aún prohíben el acceso al aborto en todas las circunstancias, incluso para salvar la vida de la mujer, y casi 80 países mantienen legislaciones sobre el aborto fuertemente restrictivas. | UN | غير أن هناك سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - شيلي، ونيكاراغوا، والسلفادور، وهندوراس، وهايتي، وسورينام، والجمهورية الدومينكية - لا تزال تحظر الإجهاض تحت جميع الظروف، حتى لإنقاذ حياة المرأة، ويحتفظ قرابة 80 بلداً آخر بقوانين تقييدية مشددة للإجهاض. |
La salud materna, la salud infantil y el aborto en la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | صحة الأم والطفل والإجهاض في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 |