Como paso hacia esa meta definitiva, Tailandia abriga la esperanza de que el hemisferio sur y las zonas adyacentes queden libres de armas nucleares. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
En este sentido, mi delegación abriga la esperanza de que el debate de los temas de larga data concluya durante el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلدي في أن تحسم المسائل التي طال أمدها خلال الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح. |
El orador abriga la esperanza de que ese aspecto del problema se vea reflejado adecuadamente en el próximo informe del Secretario General sobre un programa para el desarrollo. | UN | وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية. |
La misión abriga la esperanza de que su visita haya surtido algún efecto útil. | UN | وتأمل البعثة في أن تكون زيارتها قد حققت أثرا مفيدا بعض الشيء. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Igualmente, Etiopía abriga la ferviente esperanza de que sus hermanos en el Sudán pronto encuentren un medio feliz que les lleve la paz y la tranquilidad. | UN | وبالمثل تأمل اثيوبيا مخلصة أن يكتشف اخواننا في السودان قريبا الطريق الوسط الموفق الذي يجلب السلم والسكينة. |
Asimismo abriga la esperanza de que la Asamblea General reitere su firme respaldo a la labor de la OACNUR. | UN | وهي تأمل أن تعيد الجمعية العامة تأكيد دعمها القوي ﻷعمال المفوضية. |
El Comité Especial, sin embargo, abriga la esperanza de que se logren progresos tangibles en las negociaciones relativas al Golán árabe sirio ocupado. | UN | إلا أن اللجنة الخاصة تأمل في إحراز تقدم ملموس في المفاوضات فيما يتعلق بمرتفعات الجولان السورية المحتلة. |
Por consiguiente, Nepal abriga la ferviente esperanza de que, al igual que en el pasado, el proyecto de resolución sea aprobado sin que se lo someta a votación. | UN | وبالتالي تأمل نيبال أملا مخلصا بأن يعتمد مشروع القرار دون تصويت كما كان الحال في الماضي. |
Kenya abriga la esperanza de que el pueblo de China resuelva solo y amigablemente y sus asuntos internos. | UN | وأضاف أن كينيا تأمل أن يحسم شعب الصين شؤونه الداخلية بنفسه بطريقة ودية. |
Su Gobierno abriga la esperanza de poder hacer otros pagos antes del final del año. | UN | وقال إن حكومة بلده تأمل في سداد مبالغ أخرى قبل نهاية العام. |
Se supo que el Grupo de Trabajo abriga la esperanza de presentar un informe sobre los resultados del estudio en 1994. | UN | وقد عُلم أن الفريق العامل يأمل في اﻹبلاغ عن نتائج الدراسة في عام ١٩٩٤. |
La Unión Europea abriga la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | إن الاتحــاد اﻷوروبــي يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
También abriga la esperanza de que se concierte un acuerdo relativo al futuro de los asentamientos. | UN | كما أنه يأمل أيضا في إبرام اتفاق بشأن المستوطنات. |
La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. | UN | وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد. |
El Japón abriga la firme esperanza de que pronto se ha de crear un entorno político que refleje la voluntad del pueblo ruso y de que las reformas se han de promover aún más. | UN | وتأمل اليابان بقوة في أن تتبلور في القريب العاجل بيئة سياسية تعبر عن إرادة الشعب الروسي، وأن تتعزز اﻹصلاحات أكثر فأكثر. |
Botswana valora la amistad de ambos países y abriga la esperanza de que pronto habrá paz y reconciliación entre los dos vecinos. | UN | وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين. |
abriga la ferviente esperanza de que las negociaciones de paz en curso culminarán en un diálogo nacional abierto a todas las facciones del país. | UN | كما يحدوه أمل وطيد في أن تسفر المحادثات الجارية عن إجراء حوار وطني مفتوح لجميع الفصائل في البلد. |
Por lo tanto, Jordania abriga la esperanza de que las propuestas se apliquen de forma complementaria. | UN | ولذلك، يحدو الأردن الأمل في رؤية المقترحات تنفذ بشكل متكامل. |
Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. | UN | وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة. |
Australia abriga la esperanza de que la República Popular de China desempeñe el papel que le corresponde para que esas negociaciones puedan concluir absteniéndose de realizar nuevos ensayos. | UN | ويراود استراليا وطيد اﻷمل بأن تقدم جمهورية الصين الشعبية مساهمتها في بلوغ تلك المفاوضات خاتمتها، وذلك بامتناعها هي أيضا عن إجراء تجارب أخرى. |