La proporción de la población que no tiene acceso al agua potable a corta distancia es del 3,5%. | UN | ويفتقر ما مجموعه ٥,٣ في المائة من السكان الى فرصة الحصول على مياه شرب قريبة. |
La mejora del sistema hidráulico permitió que toda la población del campamento, de 15.000 habitantes, tuviera acceso al agua. | UN | وأتاح تحسين الطاقة المائية في الشبكة لسكان المخيم البالغ عددهم ٠٠٠ ١٥ شخص، الحصول على المياه. |
En 1995 se promulgó en Polonia una nueva Ley del empleo que garantizaba a los refugiados reconocidos el acceso al empleo legal. | UN | وفي ١٩٩٥، صدر في بولندا قانون جديد خاص بالعمل يوفر للاجئين المعترف بهم إمكانية الحصول على الوظائف بصورة قانونية. |
Comprobando la aparición de nuevas formas de proteccionismo que dificulta el acceso al mercado, | UN | وإذ يسترعي الانتباه إلى ظهور أشكال جديدة للحمائية تعيق الوصول إلى اﻷسواق، |
El problema del tránsito no es un problema de derecho de acceso al mar sino de coordinación de políticas y recursos. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
iv) Apoyo a las actividades generadoras de ingresos y facilitación del acceso al crédito; | UN | ' ٤ ' تقديم الدعم لﻷنشطة المُدرﱠة للدخل وتسهيل الحصول على القروض؛ |
En particular deseaban que se les aclarara que tendrían acceso al jefe M. K. O. Abiola y los 19 detenidos ogonis. | UN | وأعربا بصورة خاصة عن رغبتهما في الحصول على إيضاح يفيد بأنه سيكون في إمكانهما مقابلة القائد م. ك. |
acceso al empleo a través de las cooperativas y la iniciativa individual | UN | سُبل الحصول على الوظائف من خلال جهود العون الذاتي والتعاونيات |
Las empresas y el acceso al crédito | UN | المشاريع التجارية وإمكانية الحصول على الائتمانات |
A mi juicio, es esencial que adoptemos medidas para eliminar tanto el acceso al material como la producción de material para fabricar armas nucleares. | UN | ومن الضروري في رأيي أن نتخذ خطوات للقضاء على كل من إمكانية الحصول على المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية وإنتاجها. |
Se ha aprobado legislación destinada a eliminar la discriminación contra las mujeres por lo que respecta al acceso al crédito, incluidos los préstamos hipotecarios. | UN | وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية. |
En esos casos, pueden verse gravemente afectadas las oportunidades de acceso al mercado. | UN | وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة. |
Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
También tendrán acceso al sistema los usuarios de Viena, Nairobi y las comisiones regionales. | UN | وستتم إتاحة إمكانية الوصول إلى النظام للمستعملين في فيينا ونيروبي واللجان اﻹقليمية. |
También tendrán acceso al sistema los usuarios de Viena, Nairobi y las comisiones regionales. | UN | وستتم إتاحة إمكانية الوصول إلى النظام للمستعملين في فيينا ونيروبي واللجان اﻹقليمية. |
Es evidente que estas afirmaciones no se pueden verificar por completo si no se tiene acceso al territorio bosnio bajo control de los serbios. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التثبت من هذه المزاعم تثبتا تاما بدون الوصول إلى اﻷراضي التي يسيطر عليه صرب البوسنة. |
Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. | UN | فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال. |
Los nuevos arreglos que regulaban el acceso al santuario estipulaban que éste debería seguir siendo estrictamente un lugar de culto, sin adiciones ni reformas. | UN | وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات. |
LEY UNIFICADA SOBRE TRATO IGUAL PARA HOMBRES Y MUJERES EN LO QUE RESPECTA AL acceso al EMPLEO, LA LICENCIA DE MATERNIDAD Y OTRAS CUESTIONES | UN | القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ |
En una ocasión les fue denegado el acceso al aeropuerto gubernamental en Catumbela. | UN | وفي احدى المرات، مُنع الفريق من دخول المطار الحكومي في كاتومبيلا. |
En realidad, la ronda de desarrollo sigue siendo una ronda de acceso al mercado. | UN | وفي الواقع، فإن الجولة الإنمائية ما زالت تشكل جولة للوصول إلى الأسواق. |
No tengo acceso al laboratorio del FBI. | Open Subtitles | لا أستطيع الوصول الى مختبرات الاف.بي.آي. |
Pese a repetidos contactos, el Grupo de Expertos no obtuvo acceso al informe. | UN | ولم يتمكن الفريق أيضا من الاطلاع على التقرير، رغم اتصالاته المتكررة. |
Si el personal que no es de plantilla no hubiese tenido acceso al sistema informal, la única posibilidad habría sido el arbitraje. | UN | ولو حرم الأفراد غير الموظفين من الاستفادة من النظام غير الرسمي، لكان البديل الوحيد أمامهم هو اللجوء إلى التحكيم. |
Entrenadores, jugadores, representantes todos tienen acceso al gimnasio y a las duchas. | Open Subtitles | المدربون، اللاعبون، المدراء كلهم يملكون تصريحاً بدخول النادي الرياضي والحمامات |
El acceso al proyecto de ley de información ofrece otro ejemplo de este diálogo inclusivo. | UN | ويشكل مشروع القانون الخاص بالوصول إلى المعلومات مثالاً آخر على هذا الحوار الشامل. |
En tercer lugar, debido a la denegación de acceso al ACNUR en Bhután, lo que imposibilita nuestra vigilancia del proceso de repatriación, no fomentaremos las repatriaciones. | UN | وثالثاً، وبسبب رفض بوتان السماح للمفوضية بالدخول إلى البلد، مما يجعل من المستحيل علينا مراقبة عملية العودة، فإننا لن ننهض بعمليات العودة. |
Además, han de ceñirse a las normas internacionales y ampliar la información y los datos que facilitan con objeto de reducir los costos que entraña el acceso al mercado. | UN | وينبغي لها أيضا ان تلتزم بالمعايير الدولية وأن تعزز المعلومات وتتيح البيانات بغية تخفيض تكاليف النفاذ إلى السوق. |
Esa fue la primera visita del Relator Especial a Myanmar tras cuatro años de habérsele negado el acceso al país. | UN | وكانت تلك أول زيارة يقوم بها المقرر الخاص إلى ميانمار بعد أربع سنوات من انتظار الإذن بزيارة البلد. |
Este índice incluye la facilidad para iniciar una actividad empresarial, el acceso al crédito sin garantía y el acceso al capital de riesgo. | UN | ويشمل هذا الأخير سهولة البدء بأعمال من هذا القبيل والحصول على القروض دونما ضمانات إضافية والحصول على رأس مال المجازفة. |