Los Estados tienen la responsabilidad de establecer procedimientos que garanticen el acceso equitativo para todos, incluso en situaciones de emergencia. | UN | وعلى الدول مسؤولية تنفيذ إجراءات تكفل الوصول العادل للجميع، بما في ذلك في حالات الطوارئ. |
Asimismo, todos los Estados también deben tener un acceso equitativo a la órbita geoestacionaria. | UN | ودعا إلى أن يُتاح لجميع الدول الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
Lograr el acceso equitativo a la energía sostenible | UN | تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة |
La delegación de Colombia confía en que el principio de acceso equitativo se refleje en las actividades de la Unión Internacional de Telecomunicaciones y señala la necesidad de fortalecer la coordinación entre esa organización y la Comisión. | UN | وعبر عن أمل وفده في أن يتجلى مبدأ الوصول المنصف في أنشطة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، إذ أن من المهم تعزيز التنسيق بين الاتحاد ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
El primer objetivo estratégico del Plan es lograr el acceso equitativo a la educación de toda la población de las Islas Salomón sea cual sea su sexo, origen étnico, religión, ubicación o discapacidad. | UN | والهدف الاستراتيجي الأول لهذه الخطة هو تحقيق الوصول المتكافئ للتعليم لجميع سكان جزر سليمان بغض النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو ديانتهم أو مكان إقامتهم أو إعاقتهم. |
Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
Eso solo puede lograrse reformando los sistemas urbanos para lograr un mayor acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos. | UN | ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال إصلاح النظم الحضرية بغية توسيع سبل الحصول العادل على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية. |
● Estimular mecanismos de empleo con horario flexible, como el trabajo y el horario compartido y el trabajo a jornada parcial, a fin de promover un acceso equitativo al empleo; | UN | ● تشجيع ترتيبات أوقات العمل المرنة، مثل اقتسام الوظائف وعدم التفرغ، لزيادة تكافؤ فرص الحصول على العمل؛ |
Esta igualdad incluye la promoción del acceso equitativo a la información, la atención de salud y la educación. | UN | وذلك يشمل تعزيز الوصول على قدم المساواة إلى المعلومات والرعاية الصحية والتعليم. |
Sin embargo, no se convocará ningún grupo de trabajo sobre la cuestión del acceso equitativo a la órbita geoestacionaria. | UN | بيد أنه لا ينبغي عقد فريق عامل بشأن توفير إمكانية الوصول العادل إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض. |
No debe haber más excusas para privar al pueblo de la región de su acceso equitativo a nuestros mercados, incluida la agricultura. | UN | وينبغي ألاّ تكون هناك مبررات أخرى لحرمان شعوب المنطقة من الوصول العادل إلى أسواقنا، بما في ذلك الزراعة. |
Para aumentar el acceso equitativo que contribuya a la reducción de la pobreza, se necesita un enfoque integrado, armonizado y coordinado. | UN | ويتطلب توسيع سبل الوصول العادل من أجل المساعدة على الحد من الفقر اتباع نهج متكامل ومواءم ومنسق. |
Tema 1: Lograr el acceso equitativo a la energía sostenible | UN | الموضوع 1: تحقيق الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة |
D. Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura | UN | دال - تحقيق تنمية حضرية مستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية |
A esos efectos, deberíamos garantizarles también un acceso equitativo a las estaciones estatales de radio y de televisión fuera de Kabul. | UN | ولهذا الغرض، لا بد من ضمان حرية الوصول المنصف لتلك الأحزاب إلى محطات الإذاعة والتليفزيون التي تديرها الدولة خارج كابل. |
Las dificultades propias de la pobreza eran factores importantes que negaban el acceso equitativo a la justicia. | UN | والصعوبات الملازمة للفقر هي عوامل هامة في الحرمان من الوصول المنصف إلى العدالة. |
La Comisión afirmó que se debían elaborar y revisar leyes orientadas a garantizar el acceso equitativo de la mujer a la tierra y el control sobre ella, sin mediación de familiares masculinos, para poner fin a la discriminación respecto de los derechos a la tierra. | UN | وذكرت اللجنة أنه ينبغي تصميم ومراجعة القوانين لضمان أن يكون للمرأة الحق في الوصول المتكافئ لﻷرض والسيطرة عليها بدون وساطة اﻷقارب الذكور من أجل إنهاء التمييز في حقوق ملكية اﻷرض. |
A este respecto, el Gobierno ha tomado medidas para asegurar el acceso equitativo de todos los zambianos a una buena educación a través de la provisión, en el plazo más corto posible, de una educación básica universal. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت الحكومة خطوات لضمان الوصول المتكافئ إلى التعليم الجيد لكل الزامبيين، وذلك بتوفير التعليم اﻷساسي العام في أقصر إطار زمني واقعي. |
Desarrollo urbano sostenible mediante la ampliación del acceso equitativo a la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
Un mayor acceso equitativo es fundamental para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el desarrollo urbano sostenible. | UN | 16 - يتسم توسيع سبل الحصول العادل بأهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية الحضرية المستدامة. |
:: Garantizar un acceso equitativo a los servicios de salud en todos los niveles de servicios; | UN | :: ضمان تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الصحية على جميع مستويات الخدمات؛ |
No obstante, el éxito de la utilización de tecnologías sostenibles dependerá de que se apliquen importantes reformas normativas institucionales que garanticen el acceso equitativo a la tierra, los mercados, el crédito, los servicios de extensión, la educación y la infraestructura. | UN | ومع ذلك يعد الاستخدام الناجح للتكنولوجيات المستدامة، شرطا أساسيا لأي إصلاحات مهمة سياسية ومؤسسية، تكفل الوصول على قدم المساواة إلى الأراضي والأسواق والائتمانات، والإرشاد، والتعليم، والبنية الأساسية. |
Recomienda que se pongan medios a la disposición de las mujeres con discapacidad para que puedan acceder a empleos decentes y que las mujeres de edad puedan beneficiarse de un acceso equitativo a los servicios de asistencia social. | UN | ويوصي التقرير بأن تتاح للنساء ذوات الإعاقة الوسائل التي تساعدهن في الحصول على وظائف لائقة، وبتمكين المسنات من الحصول على قدم المساواة على خدمات الرعاية الاجتماعية. |
El Grupo consideró que la participación en el desarrollo equivalía a una participación relevante en actividades sociales, políticas y económicas, incluida la participación en las cargas, y un acceso equitativo a los beneficios del progreso económico y social. | UN | وقد رأى الفريق أن المشاركة في التنمية هي المشاركة المعقولة في اﻷنشطة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، بما فيها تحمل اﻷعباء، وإمكانية الحصول بشكل منصف على منافع التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
- garantizar el acceso equitativo de la mujer a la preparación de textos jurídicos a escala nacional, regional e internacional y favorecer su plena participación en la tarea; | UN | - ضمان الوصول المتساوي للمرأة ومشاركتها الكاملة في إعداد النصوص القانونية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
El capítulo I examina el marco jurídico y las obligaciones en vigor en relación con el acceso equitativo al agua potable y el saneamiento. | UN | فالفصل الأول يستعرض الإطار القانوني والالتزامات القائمة ذات الصلة بالحصول العادل على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Meta 3: Velar por que sean atendidas las necesidades de aprendizaje de todos los jóvenes y adultos mediante un acceso equitativo a un aprendizaje adecuado y programas de preparación para la vida activa | UN | الهدف 3: ضمان تلبية احتياجات جميع الشباب والكبار من التعلم من خلال توفير إمكانية الاستفادة المتكافئة من برامج التعلم والمهارات الحياتية |
9. Se puso de relieve que el acceso equitativo a todos los mercados era un instrumento decisivo para la promoción del comercio y el desarrollo. | UN | ٩ - ونوه بأهمية إتاحة إمكانية الوصول بشكل منصف الى جميع اﻷسواق باعتبارها أداة رئيسية في تعزيز التجارة والتنمية. |
:: garantizando el acceso equitativo y eficaz a una gama adecuada de servicios de atención primaria de salud de calidad, prestados dentro de la comunidad rural o a distancias aceptables; | UN | :: ضمان فرص الوصول بصورة متكافئة وفعالة إلى نطاق ملائم من خدمات الرعاية الصحية الأولية الجيدة التي تقدَّم ضمن نطاق المجتمع المحلي الريفي أو في حدود وقت سفر مقبول؛ |