La acción conjunta contribuirá a convertir el siglo XXI en el siglo de la mujer. | UN | وأضافت أن العمل المشترك من شأنه أن يجعل القرن الحادي والعشرين قرنَ المرأة. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica toman nota de la respuesta negativa del Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina al Programa de acción conjunta, entendiendo que ella es completamente razonable. | UN | والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تلاحظ بتفهم رفض رئيس جمهورية البوسنة والهرسك لبرنامج العمل المشترك. |
Ciertamente, la acción conjunta es la clave de todos los esfuerzos encaminados a detener el tráfico de drogas. | UN | بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات. |
Esa red facilitará el apoyo a la ejecución de los programas y la acción conjunta para combatir el paludismo. | UN | وستيسر هذه الشبكة توفير الدعم ﻷغراض تنفيذ البرامج واتخاذ إجراءات مشتركة لمكافحة الملاريا. |
La entrada en vigor de la acción conjunta depende de la cooperación de las partes locales, que entraña la aceptación de los términos y el apoyo a éstos. | UN | ويرتهن بدء نفاذ اﻹجراء المشترك بتعاون اﻷطراف المحلية على أساس قبول أحكام هذا اﻹجراء ودعمها. |
La Unión Europea proseguirá sus esfuerzos para promover este objetivo en el contexto de su acción conjunta relativa a la preparación de la conferencia de 1995 sobre el Tratado. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي مساعيه الرامية الى تعزيز هذه الغاية في سياق العمل المشترك الذي يضطلع به من أجل اﻹعداد لمؤتمر عام ١٩٩٥ المتعلق بهذه المعاهدة. |
Generalmente en las actividades de la coordinación se llegan a definir esferas de acción conjunta y cuestiones de índole más programática y sustantiva. | UN | وفي العادة يتطور التنسيق بحيث يشمل تحديد مجالات العمل المشترك والقضايا التي يطغى عليها الطابع البرنامجي والفني. |
La acción conjunta de la comunidad internacional para evitar los sufrimientos como resultado del empleo indiscriminado de minas reforzará la confianza mutua entre las naciones y pueblos. | UN | إن العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي للحيلولة دون المعاناة نتيجة الاستخدام العشوائي لﻷلغام سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة بين اﻷمم والشعوب. |
Entre esas prioridades está la acción conjunta que debe emprender la comunidad internacional para reducir los desequilibrios económicos entre las naciones del Norte y las del Sur. | UN | ومن بين هذه اﻷولويات العمل المشترك من جانب المجتمع الدولي لتقليص الاختلال الاقتصادي بين دول الشمال ودول الجنوب. |
Es este, sin duda, un ejemplo de acción conjunta que puede servir de modelo y dar resultados altamente valiosos y positivos. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا مثال على العمل المشترك الذي يمكن أن يكون نموذجا، ويثمر نتائج نفيسة وإيجابية جدا. |
La acción conjunta incluye disposiciones relativas a la jurisdicción y penas y medidas encaminadas a proteger a las víctimas y los testigos. | UN | ويتضمن العمل المشترك وضع أحكام لقوانين وجزاءات وتدابير ترمي إلى حماية الضحايا والشهود. |
Al mismo tiempo estima que existen esferas que podrían beneficiarse de una acción conjunta y de la promoción de sinergias. | UN | ويرى، في الوقت نفسه، أن ثمة مجالات يمكن لها اﻹفادة من العمل المشترك وتعزيز التآزر. |
Sólo a través de la acción conjunta para enfrentar el terror podrá restablecerse la confianza y podrán disiparse las dudas respecto de las intenciones. | UN | ولن تعاد إقامة الثقة أو تُزال الشكوك في النوايا إلا من خلال العمل المشترك في مجابهة اﻹرهاب. |
El principal propósito del Consejo es actuar como órgano de acción conjunta en materias que abarcan desde las comunicaciones hasta la reunión de datos. | UN | والهدف الأساسي للمجلس هو أن يكون محفلا لاتخاذ إجراءات مشتركة في مجالات تتراوح بين الاتصال وجمع البيانات. |
En el programa de acción conjunta también se consagra el compromiso de la Unión de apoyar los esfuerzos internacionales orientados a prohibir las minas terrestres antipersonal. | UN | وينص اﻹجراء المشترك أيضا على التزام الاتحاد بدعم الجهود الدولية من أجل فرض حظر على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Gracias a esa acción conjunta aumentó el número de niñas que reciben educación en ocho países africanos. | UN | وأدت الإجراءات المشتركة إلى زيادة مشاركة البنات في التعليم في ثمانية بلدان أفريقية. |
La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. | UN | وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
A/C.1/65/L.43 - Proyecto de resolución titulado " acción conjunta en favor de la eliminación total de las armas nucleares " | UN | A/C.1/65/L.43 - مشروع القرار المعنون " العمل الموحد من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " |
También se formuló y se viene ejecutando un plan de acción conjunta a largo plazo para poner coto a la delincuencia transnacional. | UN | وعلاوة على ذلك، صيغت خطة أطول أمدا للعمل المشترك على كبح الجريمة عبر الوطنية، ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة. |
Huelga decir que este objetivo común sólo puede alcanzarse mediante una acción conjunta Norte-Sur. | UN | ومن نافلة القــول إنه لا يمكن بلــوغ هذا الهـدف المشترك إلا بالعمل المشترك بين الشمال والجنوب. |
La necesidad de una acción conjunta para poner fin a la pesadilla de la guerra en varias regiones del continente africano se está volviendo cada vez más urgente. | UN | إن القيام بعمل مشترك لوضع حد لكابوس الحرب في مناطق مختلفة من القارة اﻷفريقية، أصبح أكثر إلحاحا. |
También alentó a realizar una acción conjunta para proporcionar asistencia jurídica mutua y crear condiciones para la extradición de los grandes traficantes, incluidas medidas conducentes a la expedición de órdenes de arresto internacionales. | UN | وشجع أيضا على بذل جهود مشتركة لتوفير المساعدة القانونية المتبادلة وتهيئة الظروف اللازمة لتسليم كبار المتاجرين بالمخدرات بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى إصدار مذكرات توقيف دولية بحقهم. |
Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. | UN | وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها. |
El Consejo instó a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a velar por que sus representantes en los distintos países estuvieran plenamente comprometidos con las actividades de erradicación de la pobreza y promovieran la acción conjunta del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وحث المجلس جميع المؤسسات في منظومة اﻷمم المتحدة على ضمان أن يكون ممثلوها على الصعيد القطري ملتزمين بالكامل بأنشطة القضاء على الفقر، والنهوض بإجراءات مشتركة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة. |
Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Islandia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Noruega, Polonia, la República Checa y Rumania, se han asociado a esa acción conjunta, cuyo texto les ha sido facilitado esta mañana. | UN | وأيدت هذا الاجراء المشترك كل من إستونيا وآيسلندا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا ولختنشتاين وليتوانيا والنرويج وهنغاريا. وقد وزع عليكم نصه هذا الصباح. |
Somos partidarios de desarrollar una acción conjunta coordinada a nivel internacional. | UN | كمــا نحبــذ تطوير إجراء مشترك منسق على الصعيد الدولي. |