No sería eficaz emprender acciones legales contra la Sra. Frevert puesto que la policía y el fiscal han rechazado las demandas presentadas contra ella. | UN | وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها. |
Muchas de las personas que denuncian ser víctimas de violaciones de los derechos humanos carecen de los medios financieros necesarios para emprender acciones legales. | UN | وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية. |
Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. | UN | ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة. |
Las autoridades Valonas financian centros de alojamiento de emergencia y asistencia médica y general para las personas que entablan acciones legales. | UN | وتقوم إدارة إقليم والون بتمويل مراكز الإسكان الطارئ والمساعدة الطبية والعامة للأشخاص الذين يواصلون الإجراءات القانونية. |
Las personas detenidas o recluidas tienen derecho a presentar una denuncia o a emprender acciones legales contra cualquier funcionario que les inflija malos tratos. | UN | ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً. |
La autora argumenta que esto motivó que sus hermanos iniciaran acciones legales para despojarla de sus títulos nobiliarios. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أن ذلك دفع اخوتها إلى إقامة دعوى قانونية لتجريدها من ألقابها. |
La administración recabó tres opiniones jurídicas en que se recomendó que no se emprendieran acciones legales porque era poco probable que se recuperaran las pérdidas financieras. | UN | وحصلت اﻹدارة على ثلاث فتاوى قانونية أوصت بعدم اتخاذ إجراءات قانونية نظرا لضعف احتمال استرداد أية أموال. |
La PIC manifestó que, en tales circunstancias, no había considerado económico o práctico iniciar acciones legales. | UN | وأفادت الشركة أنها في الظروف السائدة رأت أن اتخاذ إجراءات قانونية لن يجدي نفعاً سواء من ناحية اقتصادية أو عملية. |
Toda infracción de los reglamentos puede acarrear el decomiso de las armas u otras acciones legales. | UN | وقد تسفر انتهاكات الأنظمة عن مصادرة الأسلحة أو اتخاذ إجراءات قانونية إضافية. |
La violación de esas normas pueden dar lugar a la confiscación de las armas u otras acciones legales. | UN | وقد يُعاقب على انتهاكات الأنظمة بمصادرة الأسلحة أو اتخاذ إجراءات قانونية إضافية. |
Adoptar las acciones legales adecuadas contra los miembros de las partes del conflicto armado acusados de violaciones y abusos graves de los derechos de los niños, especialmente en Darfur, | UN | اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور، |
Ejercer la Dirección, procuración y seguimiento de las acciones legales que emprenda la Institución ante los Tribunales de Justicia. | UN | توجيه وبدء ومتابعة الإجراءات القانونية التي تتخذها المؤسسة في المحاكم. |
En cambio, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no están sujetas a esa legislación y tienen inmunidad frente a las acciones legales que puedan entablarse en su contra. | UN | بيد أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تخضع لهذه القوانين وتتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية ضدها. |
Las acciones legales concluyeron con un arreglo financiero y la rescisión del contrato con el proveedor. | UN | تم الانتهاء من الإجراءات القانونية من خلال تسوية مالية وأُنهي العقد مع البائع. |
En cambio, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no están sujetas a esa legislación y tienen inmunidad frente a las acciones legales que puedan entablarse en su contra. | UN | بيد أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تخضع لهذه القوانين وتتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية ضدها. |
Las acciones legales que procedan o no de esta investigación serán adjudicadas en virtud del Código Uniforme de Justicia Militar. | Open Subtitles | أي إجراء قانوني قد يُتّخذ أو لا من خلال هذا التحقيق سوف يبتّ به تحت إطار القانون الموحّد للقضاء العسكري |
¿No deberíamos llamar a un abogado y tener acciones legales o algo así? | Open Subtitles | ما الذي ينبغي علينا فعله؟ أيجب علينا على الأقل تعيين محام، واتخاذ إجراء قانوني أو شيء؟ |
Una de las seis personas nombradas ha emprendido acciones legales contra el Consejo de Europa. | UN | وثمة فرد آخر ورد اسمه هو حاليا بصدد رفع دعوى قانونية ضد المجلس الأوروبي. |
En 2007, se presentaron 65 denuncias, en 40 de las cuales se iniciaron actuaciones para la aplicación de medidas disciplinarias y en 10 de las cuales se emprendieron acciones legales contra los agresores. | UN | وفي سنة 2007 كانت هناك 65 شكوى، منها 40 شكوى فتحت بشأنها إجراء تأديبية، ورفعت دعاوى قانونية في عشر حالات ضد مرتكبي الأفعال الإجرامية. |
Tras completar una investigación el Consejo podía preparar un informe que determinase la existencia de indicios de responsabilidad penal y formular recomendaciones respecto de las acciones legales que debieran adoptarse. | UN | وعقب استكمال عملية التحقيق، يستطيع المكتب أن يصدر تقريراً يبيّن فيه الأدلة الإثباتية بشأن تبعة المسؤولية الجنائية، وأن يصوغ توصيات بشأن الإجراء القانوني الذي ينبغي اتخاذه. |
78. Con respecto a la gestión de los conflictos, era importante que las instituciones nacionales brindaran protección a los desplazados internos y preparan o respaldaran acciones legales contra las decisiones que menoscabaran los derechos de las minorías. | UN | 78- وفيما يتعلق بإدارة النزاعات، من المهم أن توفر المؤسسات الوطنية الحماية للأشخاص المشردين داخلياً وأن ترفع أو تدعم الدعاوى القانونية ضد القرارات التي تعوق حقوق الأقليات. |
La posibilidad de acciones legales incoadas por personas de sexo indeterminado, como ha mencionado el Sr. Lallah, resulta algo sorprendente. | UN | واستغرب إلى حد ما تعليق السيد لالاه بشأن احتمال قيام أشخاص مجهولي الهوية الجنسية برفع دعاوى قضائية. |
La posibilidad de ser objeto de acciones legales civiles movió a algunas organizaciones a cumplir la ley. | UN | كما أن إمكانية رفع دعاوى مدنية ضد هذه الجهات قد دفعت بعض الشركات إلى الامتثال للقانون. |
También se han intensificado las medidas de represión del delito, ya que se han iniciado acciones legales contra 3.471 delincuentes y se han confiscado grandes cantidades de estupefacientes. | UN | 62 - كذلك، تم تكثيف العمل في مجال إنفاذ القانون، مع اتخاذ اجراءات قانونية ضد 471 3 جانيا، ومصادرة كميات كبيرة من المواد المخدرة. |
Las autoridades grecochipriotas no permiten a los turistas pasar la noche en Chipre septentrional y amenazan a los grecochipriotas y a otras personas que deciden hacerlo con emprender acciones legales e imponerles multas. | UN | ولا تسمح السلطات القبرصية اليونانية للسياح بقضاء الليل في شمال قبرص، وتتوعد القبارصة اليونانيين وسواهم ممن يختارون البقاء بإجراءات قانونية وغرامات. |
El Centro inicia también acciones legales en favor o en defensa de los niños y cumple funciones de control e información de todas las violaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويقوم هذا المركز أيضاً برفع الدعاوى القضائية لصالح اﻷطفال أو نيابة عنهم ويراقب جميع انتهاكات اتفاقية حقوق الطفل ويبلﱢغ عنها. |