"acciones legales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات قانونية
        
    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراء قانوني
        
    • دعوى قانونية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • الإجراء القانوني
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • دعاوى قضائية
        
    • رفع دعاوى
        
    • اجراءات قانونية
        
    • بإجراءات قانونية
        
    • برفع الدعاوى القضائية
        
    No sería eficaz emprender acciones legales contra la Sra. Frevert puesto que la policía y el fiscal han rechazado las demandas presentadas contra ella. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    Muchas de las personas que denuncian ser víctimas de violaciones de los derechos humanos carecen de los medios financieros necesarios para emprender acciones legales. UN وكثيرون ممن يدّعون بأنهم ضحايا لانتهاكات حقوق اﻹنسان يفتقرون إلى الموارد المالية اللازمة ﻹقامة إجراءات قانونية.
    Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    Las autoridades Valonas financian centros de alojamiento de emergencia y asistencia médica y general para las personas que entablan acciones legales. UN وتقوم إدارة إقليم والون بتمويل مراكز الإسكان الطارئ والمساعدة الطبية والعامة للأشخاص الذين يواصلون الإجراءات القانونية.
    Las personas detenidas o recluidas tienen derecho a presentar una denuncia o a emprender acciones legales contra cualquier funcionario que les inflija malos tratos. UN ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً.
    La autora argumenta que esto motivó que sus hermanos iniciaran acciones legales para despojarla de sus títulos nobiliarios. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن ذلك دفع اخوتها إلى إقامة دعوى قانونية لتجريدها من ألقابها.
    La administración recabó tres opiniones jurídicas en que se recomendó que no se emprendieran acciones legales porque era poco probable que se recuperaran las pérdidas financieras. UN وحصلت اﻹدارة على ثلاث فتاوى قانونية أوصت بعدم اتخاذ إجراءات قانونية نظرا لضعف احتمال استرداد أية أموال.
    La PIC manifestó que, en tales circunstancias, no había considerado económico o práctico iniciar acciones legales. UN وأفادت الشركة أنها في الظروف السائدة رأت أن اتخاذ إجراءات قانونية لن يجدي نفعاً سواء من ناحية اقتصادية أو عملية.
    Toda infracción de los reglamentos puede acarrear el decomiso de las armas u otras acciones legales. UN وقد تسفر انتهاكات الأنظمة عن مصادرة الأسلحة أو اتخاذ إجراءات قانونية إضافية.
    La violación de esas normas pueden dar lugar a la confiscación de las armas u otras acciones legales. UN وقد يُعاقب على انتهاكات الأنظمة بمصادرة الأسلحة أو اتخاذ إجراءات قانونية إضافية.
    Adoptar las acciones legales adecuadas contra los miembros de las partes del conflicto armado acusados de violaciones y abusos graves de los derechos de los niños, especialmente en Darfur, UN اتخاذ إجراءات قانونية مناسبة ضد أفراد أطراف النزاع المتهمين بإخلالات وانتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال، خاصة في دارفور،
    Ejercer la Dirección, procuración y seguimiento de las acciones legales que emprenda la Institución ante los Tribunales de Justicia. UN توجيه وبدء ومتابعة الإجراءات القانونية التي تتخذها المؤسسة في المحاكم.
    En cambio, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no están sujetas a esa legislación y tienen inmunidad frente a las acciones legales que puedan entablarse en su contra. UN بيد أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تخضع لهذه القوانين وتتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية ضدها.
    Las acciones legales concluyeron con un arreglo financiero y la rescisión del contrato con el proveedor. UN تم الانتهاء من الإجراءات القانونية من خلال تسوية مالية وأُنهي العقد مع البائع.
    En cambio, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no están sujetas a esa legislación y tienen inmunidad frente a las acciones legales que puedan entablarse en su contra. UN بيد أن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تخضع لهذه القوانين وتتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية ضدها.
    Las acciones legales que procedan o no de esta investigación serán adjudicadas en virtud del Código Uniforme de Justicia Militar. Open Subtitles أي إجراء قانوني قد يُتّخذ أو لا من خلال هذا التحقيق سوف يبتّ به تحت إطار القانون الموحّد للقضاء العسكري
    ¿No deberíamos llamar a un abogado y tener acciones legales o algo así? Open Subtitles ما الذي ينبغي علينا فعله؟ أيجب علينا على الأقل تعيين محام، واتخاذ إجراء قانوني أو شيء؟
    Una de las seis personas nombradas ha emprendido acciones legales contra el Consejo de Europa. UN وثمة فرد آخر ورد اسمه هو حاليا بصدد رفع دعوى قانونية ضد المجلس الأوروبي.
    En 2007, se presentaron 65 denuncias, en 40 de las cuales se iniciaron actuaciones para la aplicación de medidas disciplinarias y en 10 de las cuales se emprendieron acciones legales contra los agresores. UN وفي سنة 2007 كانت هناك 65 شكوى، منها 40 شكوى فتحت بشأنها إجراء تأديبية، ورفعت دعاوى قانونية في عشر حالات ضد مرتكبي الأفعال الإجرامية.
    Tras completar una investigación el Consejo podía preparar un informe que determinase la existencia de indicios de responsabilidad penal y formular recomendaciones respecto de las acciones legales que debieran adoptarse. UN وعقب استكمال عملية التحقيق، يستطيع المكتب أن يصدر تقريراً يبيّن فيه الأدلة الإثباتية بشأن تبعة المسؤولية الجنائية، وأن يصوغ توصيات بشأن الإجراء القانوني الذي ينبغي اتخاذه.
    78. Con respecto a la gestión de los conflictos, era importante que las instituciones nacionales brindaran protección a los desplazados internos y preparan o respaldaran acciones legales contra las decisiones que menoscabaran los derechos de las minorías. UN 78- وفيما يتعلق بإدارة النزاعات، من المهم أن توفر المؤسسات الوطنية الحماية للأشخاص المشردين داخلياً وأن ترفع أو تدعم الدعاوى القانونية ضد القرارات التي تعوق حقوق الأقليات.
    La posibilidad de acciones legales incoadas por personas de sexo indeterminado, como ha mencionado el Sr. Lallah, resulta algo sorprendente. UN واستغرب إلى حد ما تعليق السيد لالاه بشأن احتمال قيام أشخاص مجهولي الهوية الجنسية برفع دعاوى قضائية.
    La posibilidad de ser objeto de acciones legales civiles movió a algunas organizaciones a cumplir la ley. UN كما أن إمكانية رفع دعاوى مدنية ضد هذه الجهات قد دفعت بعض الشركات إلى الامتثال للقانون.
    También se han intensificado las medidas de represión del delito, ya que se han iniciado acciones legales contra 3.471 delincuentes y se han confiscado grandes cantidades de estupefacientes. UN 62 - كذلك، تم تكثيف العمل في مجال إنفاذ القانون، مع اتخاذ اجراءات قانونية ضد 471 3 جانيا، ومصادرة كميات كبيرة من المواد المخدرة.
    Las autoridades grecochipriotas no permiten a los turistas pasar la noche en Chipre septentrional y amenazan a los grecochipriotas y a otras personas que deciden hacerlo con emprender acciones legales e imponerles multas. UN ولا تسمح السلطات القبرصية اليونانية للسياح بقضاء الليل في شمال قبرص، وتتوعد القبارصة اليونانيين وسواهم ممن يختارون البقاء بإجراءات قانونية وغرامات.
    El Centro inicia también acciones legales en favor o en defensa de los niños y cumple funciones de control e información de todas las violaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويقوم هذا المركز أيضاً برفع الدعاوى القضائية لصالح اﻷطفال أو نيابة عنهم ويراقب جميع انتهاكات اتفاقية حقوق الطفل ويبلﱢغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more