ويكيبيديا

    "aceptó la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قبلت
        
    • وقبلت
        
    • وافق على
        
    • وقد قبل
        
    • قَبِل
        
    • وقبِل
        
    • قبِل
        
    • لم يوافق على
        
    • وقَبِل
        
    • عن قبوله
        
    • قَبلتْ
        
    • الذي قبل
        
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 13 y afirmó que la Asamblea General no había solicitado informes mensuales. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 13، وذكرت أن الجمعية العامة لم تطلب تقديم إحاطات شهرية.
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 18 y afirmó que se había aplicado. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 18، وأفادت بأنها قد نُفِّذت بالفعل.
    aceptó la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y, en su opinión, debería recurrirse a ella con mayor frecuencia. UN فقد قبلت باكستان الولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية كما انها ترى وجوب زيادة اللجوء الى المحكمة.
    El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la seguridad en el Asia meridional. UN وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا.
    China aceptó la propuesta, haciendo gala de flexibilidad e importantes concesiones, a fin de superar el punto muerto en que se encuentra la Conferencia. UN وقبلت الصين من جانبها هذا المقترح مبدية مرونتها ومقدمة تنازلات كبيرة لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي هو فيه.
    A pesar del rechazo de Kuwait a esta iniciativa, el Consejo de la Unión Interparlamentaria aceptó la iniciativa iraquí. UN وعلى الرغم من الرفض الكويتي لهذه المبادرة فإن مجلس الاتحاد البرلماني الدولي قد وافق على المبادرة العراقية.
    En ese contexto, el Comité aceptó la invitación del Gobierno de Nueva Zelandia a enviar una misión visitadora a principios de 1994. UN وفي هذا الصدد، قبلت اللجنة دعوة حكومة نيوزيلندا ﻹرسال بعثة زائرة إلى توكيلاو في مطلع عام ١٩٩٤.
    Además, el Gobierno aceptó la iniciativa del ex Presidente Jimmy Carter de mediar entre el Gobierno y las facciones rebeldes. UN كما قبلت الحكومة مبادرة الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق جيمي كارتر للتوسط بينها وبين فصائل التمرد.
    Por último, el Gobierno aceptó la recomendación de la UNFICYP de establecer una escuela primaria turcochipriota con un maestro turcochipriota. UN وختاما، قبلت الحكومة توصية القوة بإنشاء مدرسة ابتدائية للقبارصة اﻷتراك يقوم بالتدريس فيها مدرس قبرصي تركي.
    En las últimas situaciones, la Misión aceptó la petición de las autoridades de proveer sus buenos oficios para la resolución pacífica de tales conflictos. UN وفي هاتين الحالتين، قبلت البعثة طلبا من السلطات ببذل مساعيها الحميدة لحل هذين النزاعين حلا سلميا.
    Inmediatamente después de las elecciones pasadas, el Gobierno de Israel aceptó la necesidad de continuar promoviendo los acuerdos de Oslo y ha actuado para aplicarlos. UN بعد الانتخابات اﻷخيرة مباشرة قبلت حكومة إسرائيل بالحاجة إلى مواصلة دفع اتفاقات أوسلو قدما وعملت على تنفيذها.
    En 1974 la Asamblea aceptó la oferta de acogida formulada por el Gobierno de Austria, y la secretaría del Comité se transfirió a Viena. UN وفي عام ١٩٧٤ قبلت الجمعية عرضا من حكومة النمسا لاستضافة أمانة اللجنة، وتم نقلها الى فيينا.
    Es de observar que el país del foro que aceptó la demanda contra el Estado paraguayo emplea los mismos argumentos que éste para defender su posición cuando es demandado en los Estados Unidos de América por entidades privadas. UN وقال ينبغي ملاحظة إن بلد المحكمة التي قبلت القضية ضد دولة باراغواي قد استخدم نفس الحجج التي قدمتها باراغواي للدفاع عن موقفها عندما رفعت ضدها قضية في الولايات المتحدة بواسطة أطراف خاصة.
    Se recordará que en su tercer período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la duración de las declaraciones. UN ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات.
    Se recordará que en su cuarto período extraordinario de sesiones, la Comisión aceptó la recomendación hecha por la Mesa respecto del límite de la frecuencia y duración de las declaraciones. UN ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الرابعة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة وتواتر البيانات.
    aceptó la invitación del representante del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento y prometió que participaría tan activamente como le fuera posible. UN وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان.
    La Comisión aceptó la propuesta y la remitió al grupo de redacción. UN وقبلت اللجنة هذا الاقتراح وأحالته الى فريق الصياغة.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta en el sentido de que el sistema debería ser utilizado para eliminar los organismos de ejecución ineficientes. UN وقبلت اﻹدارة توصية المجلس باستخدام نظام إدارة المشاريع للتخلص من الوكالات المنفذة التي تفتقر إلى الكفاءة.
    El Tribunal aceptó la denuncia hecha por las fuerzas de seguridad de que esa persona era un dirigente del FPLP y de que su liberación tendría efectos negativos en la seguridad de la Ribera Occidental. UN وقبلت المحكمة ادعاء قوات اﻷمن بأن الرجل كان شخصية قيادية في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين وأن من شأن إطلاق سراحه أن يؤدي الى نتائج عكسية بالنسبة لﻷمن في الضفة الغربية.
    El Comité Mixto decidió en aquel momento que no debían hacerse cambios; sin embargo, aceptó la sugerencia de que siguiera examinando esta cuestión el Grupo de Trabajo establecido para considerar, entre otras cosas, las disposiciones sobre prestaciones de la Caja. UN وقرر المجلس وقتئذ عدم إدخال أي تغييرات؛ إلا أنه وافق على اقتراح بمتابعة تلك المسألة من خلال الفريق العامل المنشأ لاستعراض مسائل من بينها الاستحقاقات المتوافرة لدى الصندوق.
    El Magistrado Schwebel aceptó la invitación, si bien estuvo representado por el Magistrado Shi, con el que la CDI mantuvo un fructífero intercambio de opiniones. UN وقد قبل القاضي شويبل الدعوة، رغم أن الذي مثله في هذا الحدث هو القاضي شي، الذي تبادلت معه تلك اللجنة اﻵراء بشكل مثمر.
    La Conferencia de las Partes aceptó la recomendación, conforme se refleja en la decisión pertinente de la Conferencia. UN وقد قَبِل مؤتمر الأطراف بهذه التوصية كما يتجسد في المقرر ذي الصلة الذي اعتمده المؤتمر.
    El juez de instrucción del tribunal municipal de Novi Sad aceptó la solicitud del ministerio público y abrió un expediente. UN وقبِل قاضي التحقيق في محكمة نوفي ساد المحلية طلب المدعي العام وفتح ملفاً للقضية.
    En un primer momento la comunidad húngara aceptó la solución transitoria de crear una universidad multicultural. UN وفي بداية الأمر، قبِل المجتمع الهنغاري بحل مؤقت يتمثل في إنشاء جامعة متعددة الثقافات.
    A pesar de ese abrumador consenso, el autor no aceptó la opinión de los especialistas e insistió en que se le practicase la angioplastia. UN ورغم هذا التوافق الساحق في الآراء، فإن صاحب البلاغ لم يوافق على رأي الاختصاصيين وأصر على أن تجرى لـه عملية رأبٍ للأوعية الدموية.
    Durante 1996 se jubiló un profesional y otro aceptó la terminación voluntaria de sus servicios. UN وخلال عام ١٩٩٦، تقاعد أحد الموظفين الفنيين وقَبِل آخر إنهاء خدماته طوعا.
    El Sr. Ofume aceptó la sugerencia de la Corte de que se nombrase un asesor letrado, y se dirigió a la Comisión de Asistencia Letrada de Nueva Escocia al fin de obtener los servicios de un abogado. UN وأعرب السيد أوفومي عن قبوله اقتراح المحكمة تكليف أحد المحامين بذلك، وتوجه إلى لجنة المساعدة القضائية في اسكتلندا الجديدة طالباً إليها تعيين محام لهذا الغرض.
    Entonces aceptó la oferta. Open Subtitles لذا هي قَبلتْ العرضَ.
    Las recientes decisiones de la Conferencia de Londres, que aceptó la caída de Srebrenica y se resignó ante el destino de Zepa, son inaceptables para mí. UN والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد