ويكيبيديا

    "aceptadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبولة
        
    • مقبولة
        
    • التي قبلتها
        
    • تقبل
        
    • مقبول
        
    • قبلت
        
    • قُبلت
        
    • تتم الموافقة عليها
        
    • قبولها
        
    • بالقبول
        
    • المعترف بها
        
    • المتعارف عليها
        
    • المقبول
        
    • مقبولتان
        
    • تُقبل
        
    Las normas aceptadas multilateralmente dan estabilidad y certidumbre a las relaciones entre los Estados. UN فالمعايير المقبولة على الصعيد المتعدد اﻷطراف، توفر الاستقرار والثقة للعلاقات بين الدول.
    El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. UN ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة.
    El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. UN ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة.
    Estas conclusiones ya fueron aceptadas en relación con Cachemira hace 50 años. UN هذه الاستنتاجات كانت مقبولة بالفعل بالنسبة لكشمير منذ ٥٠ سنة.
    Otros derivan de prácticas tradicionales que son aceptadas tácita o explícitamente por la sociedad circundante o benefician a intereses privados. UN وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة.
    Venezuela no es parte en dicho instrumento y, en consecuencia, no le son aplicables ni oponibles las disposiciones de éste que no hayan sido expresamente aceptadas. UN إن فنـزويلا ليست طرفا في ذلك الصك، وبالتالي فإن أحكام الصك غير المقبولة صراحة لا هي مقبولة ولا هي غير مقبولة لفنـزويلا.
    v) Todas las sumas aceptadas para fines especificados por el donante se consideran fondos fiduciarios o cuentas especiales. UN ' 5` تعامل جميع الأموال المقبولة لأغراض يحددها المانح، باعتبارها أموالا استئمانية أو حسابات خاصة.
    * Una mayor comprensión de cuáles son las prácticas aceptadas en la investigación; UN :: تعزيز فهم ما يمثل دائرة الممارسات المقبولة في مجال البحوث
    Este cambio de la política concuerda con las prácticas generalmente aceptadas al respecto. UN والتغيير في السياسة متسق مع الممارسات المقبولة عموما في هذا الخصوص.
    v) Todas las sumas aceptadas para fines especificados por el donante se consideran fondos fiduciarios o cuentas especiales. UN ' 5` تعامل جميع الأموال المقبولة لأغراض يحددها المانح، باعتبارها صناديق استئمانية أو حسابات خاصة.
    Número de recomen-daciones aceptadas y en curso UN عدد الإجراءات الجارية بشأن التوصيات المقبولة
    El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. UN ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة.
    El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. UN ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة.
    Los gastos administrativos de AIM for Seva representan menos del 12%, cifra muy inferior a las normas aceptadas para las organizaciones no gubernamentales. UN ولا تقل المصروفات الإدارية للحركة عــن 12 في المائة وهو ما يقل كثيرا عن المعايير المقبولة لعمل المنظمات غير الحكومية.
    Todas las recomendaciones aceptadas se aplican actualmente. UN وجارٍ حالياً تنفيذ كل التوصيات المقبولة.
    Y, por último, la industria debía estar en vanguardia del desarrollo de normas internacionalmente aceptadas para firmas electrónicas. UN وأخيراً، ينبغي أن تتولى الصناعة زمام المبادرة في وضع معايير مقبولة دولياً بشأن التواقيع الإلكترونية.
    El número de recomendaciones aceptadas por Burundi demostraba su firme compromiso de participar seriamente en el examen periódico universal. UN ويدل عدد التوصيات التي قبلتها بوروندي على التزامها الراسخ بالمشاركة الجدية في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Esperamos que estas propuestas sean plenamente aceptadas por las partes interesadas como base esencial para que las negociaciones prosigan en buena fe. UN ويحدونا اﻷمل في أن تقبل اﻷطراف المعينة هذه المقترحات بالكامل باعتبارها اﻷساس الضروري لمواصلة المفاوضات بنية حسنة.
    No obstante, el punto de vista de la Administración acerca de las recomendaciones parcialmente aceptadas era comprensible. UN غير أنَّ رأي الإدارة بشأن التوصيات المقبولة جزئيا رأي مقبول.
    Además, las resoluciones en cuestión fueron aceptadas por el Pakistán y la India. UN وعلاوة على ذلك، قبلت باكستان القرارات المعنية وكذلك الهند.
    Las recomendaciones que se refieren inequívocamente a este último han sido aceptadas. UN فالتوصيات التي تشير بوضوح إلى خطة العمل الوطنية قد قُبلت.
    Letonia señaló que las solicitudes de un importante número de titulares de mandatos de procedimientos especiales para visitar Liberia aún no habían sido aceptadas. UN ولاحظت لاتفيا أن الكثير من طلبات الزيارة المقدمة من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة لم تتم الموافقة عليها بعد.
    También escuchamos en reiteradas ocasiones que esas violaciones no deberían ser aceptadas ni toleradas. UN وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها.
    La OSSI ha vuelto a presentar las 25 recomendaciones no aceptadas para que sean reconsideradas por los departamentos interesados. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    El Foro reiteró su opinión de que el referéndum de 1998 debía ceñirse estrechamente a los principios y las prácticas aceptadas de las Naciones Unidas. UN وأكد المنتدى مرة أخرى موقفه القاضي بوجوب تقيد استفتاء عام ١٩٩٨ بدقة بمبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة المعترف بها.
    Al haber finalizado el retiro de sus fuerzas de nuestros países, la Federación de Rusia se encuentra ahora más cerca de las normas aceptadas de comportamiento internacional. UN فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها.
    También deberían difundirse ampliamente las comunicaciones individuales aceptadas en virtud del procedimiento previsto en el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي أيضا اﻹعلان على نطاق واسع عن اﻹجراء المقبول بالنسبة لرسائل اﻷفراد بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Aceptadas: en los estados y territorios hay legislación vigente en la que se tipifican como delitos el comportamiento violento y la agresión sexual, así como mecanismos para enjuiciar y sancionar a los responsables. UN مقبولتان: للولايات والأقاليم تشريعات لتجريم السلوك العنيف والاعتداء الجنسي إلى جانب آليات لمقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Esto no significa que todas las normas pertinentes, hayan sido aceptadas oficialmente o no por un país determinado, sean aplicables. UN وهذا لا يعني أن جميع المعايير ذات الصلة، سواء قُبلت رسميا أم لم تُقبل من قبل بلد ما، تنسحب على هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد