ويكيبيديا

    "aceptan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقبل
        
    • يقبلون
        
    • يقبل
        
    • قبلت
        
    • قبولها
        
    • يوافقون
        
    • يقبلوا
        
    • وتقبل
        
    • تقبلون
        
    • تتغاضى
        
    • يقبلن
        
    • ويقبل
        
    • قبلوا
        
    • تقبلها
        
    • تتقبل
        
    Me complace poder decir que las Islas Salomón aceptan plenamente los desafíos contenidos en el Programa de Acción. UN ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل.
    Las verdaderas civilizaciones, sin perjuicio de cuán confiadas en sí mismas sean, nunca aceptan eso. UN إن الحضارات الحقيقية، أيا كانت طريقة انغماسها في اﻹيمان بالذات، لا تقبل ذلك.
    Básicamente, esto implica asegurar la solvencia de las instituciones bancarias locales que solicitan créditos en el extranjero o aceptan depósitos de fuentes extranjeras. UN ويستلزم ذلك، في المقام اﻷول، ضمان سلامة المؤسسات المصرفية المحلية التي تقترض من الخارج أو تقبل الودائع من مصادر أجنبية.
    La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    Las realidades hay que tratarlas de manera práctica; pero no todas las disposiciones adoptadas para tratar de estas realidades aceptan su legalidad. UN وربما تدعو الحاجة إلى التعامل مع الحقائق بطريقة عملية؛ ولكن ليس كل ترتيب يهدف إلى التعامل معها يقبل بشرعيتها.
    La mayoría de las instituciones financieras informales sólo prestan cantidades pequeñas de sus propios recursos y no aceptan depósitos. UN ولا يقرض معظم المؤسسات المالية غير الرسمية سوى مبالغ صغيرة من مواردها الخاصة ولا تقبل ودائع.
    Ya no se aceptan las solicitudes presentadas por la UNFICYP, salvo en el caso de escolares cuyos padres viven en el norte. UN ولم تعد السلطات تقبل الطلبات المقدمة لها من القوة، فيما عدا حالة تلاميذ المدارس الذين يعيش آباؤهم في الشمال.
    Todos los donantes al Fondo aceptan este principio y el de la necesaria confidencialidad del procedimiento del Fondo. UN لذا فعلى كل جهة مانحة للصندوق أن تقبل بهذا المبدأ وبمبدأ السرية اللازمة لإجراءات الصندوق.
    Es precisamente este doble rasero el que explica por qué la mayoría de los países no aceptan las resoluciones dirigidas específicamente a determinados países. UN وازدواج المعايير هذا على وجه الدقة هو الذي يوضح السبب في أن معظم البلدان لا تقبل القرارات الخاصة ببلدان معينة.
    Además, no se aceptan consideraciones relacionadas con la " prevención general " . UN علاوة على ذلك، لا تقبل الاعتبارات المتعلقة ' ' بالوقاية العامة``.
    Y aceptan inscripciones tardías en situaciones especiales. Open Subtitles وكانت تقبل الطلبات المتأخرة للحالات الخاصة.
    Los Estados partes en el Pacto que ratifiquen el Segundo Protocolo Facultativo aceptan la responsabilidad de no aplicar la pena de muerte en su jurisdicción y de tomar todas las medidas posibles para abolirla. UN وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة.
    La Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    Asimismo, los nacionales de un país que aceptan este tipo de relaciones a sueldo saben de sobra que ellas los convierten en mercenarios. UN كذلك فإن مواطني البلد الذين يقبلون هذا النوع من العلاقات المأجورة يعلمون عن يقين أن هذه العلاقات تجعل منهم مرتزقة.
    No aceptan a ciegas la narrativa oficial. Open Subtitles ولا يقبلون الأحاديث الرسميّة قبول الأعمى
    La experiencia de un diálogo, ya sea entre individuos, sociedades o Estados, presupone que las dos partes se aceptan y se respetan mutuamente. UN إن إجراء حوار، سواء بين الأفراد أو المجتمعات أو الدول، يفترض أساسا أن طرفي الحوار يقبل كل منهما الآخر ويحترمه.
    La corte o el Fiscal, si aceptan la asistencia sujeta a condiciones, cumplirán éstas; UN وإذا قبلت المحكمة أو المدعي العام المساعدة بشروط، فإنها تتقيد بتلك الشروط؛
    Sea cual sea el tratado negociado por la CD, los Estados son soberanos para decidir si lo aceptan o no. UN فأياً كانت المعاهدة التي قد يتفاوض بشأنها مؤتمر نزع السلاح، يبقى قبولها من عدمه قراراً سيادياً للدول.
    El consejo de administración y los funcionarios deben firmar un contrato por el que aceptan una serie de nuevos compromisos. UN إذ يجب على مجلس المديرين والموظفين أن يوقعوا على عقد يوافقون فيه على عدد من الالتزامات الجديدة.
    La gente se está despertando, y ya no aceptan su esclavitud económica. Open Subtitles الناس تصحو و لن يقبلوا باستعبادكم الاقتصادى لهم بعد الآن
    Sólo se aceptan tarjetas de crédito en el bar del salón norte. UN وتقبل بطاقات الائتمان في مشرب الصالة الشمالية فقط.
    ¿Y aceptan la renuncia de todos estos mentirosos? ¿De todos los corruptos? Open Subtitles وهل تقبلون استقالة بقية أولئك الكاذبين والفاسدين؟
    Habrá que transformar las actitudes que aceptan o consideran normal la violencia contra los niños, y será preciso dedicar una atención especial al aspecto del género. UN فالمواقف التي تتغاضى عن العنف ضد الأطفال أو تجعل منه سلوكاً سوياً لا بد وأن تتغير، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الجانب الجنساني.
    Frecuentemente aceptan ofertas de empleo dudosas, y la mayoría de las veces desgraciadamente terminan en la explotación sexual. UN وفي معظم اﻷحيان يقبلن عروض عمل مريبة ويقعن في نهاية المطاف ضحايا للاستغلال الجنسي.
    Muchos de los que por eso criticaron al Relator aceptan hoy que el asunto no puede quedar sin solución. UN ويقبل اليوم العديد من الذين انتقدوا المقرر لهذا السبب، بأنه لا يمكن ترك هذه المسألة دون حل.
    Si pese a ese riesgo dichos acreedores aceptan el negocio que la operación supone, cabría esperar que acepten igualmente la pérdida que les suponga la insolvencia eventual de su cliente. UN وإذا ما قبلوا مزاولة ذلك العمل برغم احتمالات الخطر، فإنه من المنتظر أيضا أن يقبلوا بالخسائر عندما يصبح الزبون معسرا.
    Por consiguiente, las autoridades de la Federación de Rusia ya están poniendo en práctica esta recomendación y no la aceptan. UN وعلى هذا النحو، بدأت سلطات الاتحاد الروسي فعلاً في وضع هذه التوصية موضع التنفيذ العملي ومن ثم فهي لا تقبلها.
    Cuando los sueldos oficiales son muy bajos, algunos gobiernos aceptan tácitamente esos trabajos suplementarios. UN ولما كانت الرواتب الرسمية منخفضة جدا، تتقبل بعض الحكومات ضمنيا هذه التكملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد