ويكيبيديا

    "acerca de la participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن مشاركة
        
    • عن مشاركة
        
    • عن المشاركة
        
    • بشأن المشاركة
        
    • بشأن اشتراك
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • والمتعلقة بمشاركة
        
    • الناجمة عن
        
    • عن كيفية مشاركة
        
    • المتعلقة بالحوادث
        
    Algunas Partes han expresado inquietud acerca de la participación de observadores en las reuniones de la Junta Ejecutiva. UN وأعربت بعض الأطراف عن قلقها بشأن مشاركة المراقبين في اجتماعات المجلس التنفيذي.
    A la luz de los acontecimientos que rodean esta cuestión, la Confederación Mundial del Trabajo ha adoptado medidas para reiterar a todos sus afiliados las estrictas normas de las Naciones Unidas acerca de la participación de las organizaciones no gubernamentales en todos los foros internacionales. UN وفي ضوء التطورات المحيطة بالمسألة، اتخذ الاتحاد العالمي للعمل تدابير كرر بموجبها لجميع منظماته الفرعية قواعد اﻷمم المتحدة الصارمة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع المنتديات الدولية.
    Pregunta si a los niños y a las niñas se les ofrece la práctica de actividades deportivas similares y si en el próximo informe de Kuwait la delegación puede facilitar estadísticas acerca de la participación de las deportistas kuwaitíes en las competiciones internacionales. UN وتساءلت عما إذا كان الفتيان والفتيات تتاح لهم ممارسة نفس الأنشطة الرياضية، وعما إذا كان بوسع الوفد تضمين تقرير الكويت المقبل إحصاءات بشأن مشاركة الرياضيات الكويتيات في المسابقات الدولية.
    La Comisión pidió información acerca de la participación de los gobiernos anfitriones y las autoridades locales en el mantenimiento de los bienes de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها.
    En Alemania, Italia y Austria se realizó un estudio subregional acerca de la participación cualitativa y la influencia efectiva que ejercen las jóvenes en diversos ámbitos. UN وفي ألمانيا وإيطاليا والنمسا، أجريت دراسة دون إقليمية عن المشاركة النوعية والتأثير الفعلي للشابات في شتى المجالات.
    Se invitó al Consejo a que prestara servicios en el comité de dirección interino y a que aconsejara acerca de la participación comunitaria en dicho Centro. UN ودُعي المجلس إلى المشاركة في اللجنة التوجيهية المؤقتة وإسداء المشورة بشأن المشاركة المجتمعية في المركز.
    Se suponía que su asesinato podría estar vinculado con su actividad como abogado y sus investigaciones acerca de la participación de miembros de la policía civil de Rio Grande do Norte en escuadrones de la muerte. UN وقد قيل إن الاغتيال ربما كان متصلاً بعمله كمحامي وبالتحقيقات التي أجراها بشأن اشتراك بعض أفراد الشرطة المدنية التابعة لريو غراندي دو نورتي في أفرقة الموت.
    El Comité lamenta la falta de datos acerca de la participación de la mujer en el mercado de trabajo, tanto en el sector no estructurado como en el estructurado, desglosados por grupos y niveles ocupacionales. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي.
    El Comité lamenta la falta de datos acerca de la participación de la mujer en el mercado de trabajo, tanto en el sector informal como en el formal, desglosados por grupos y niveles ocupacionales. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود بيانات مصنفة حسب المجموعات المهنية والمستويات المهنية بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي.
    Nota: la presente corrección recoge las importantes observaciones proporcionadas por la Junta Ejecutiva durante las consultas oficiosas celebradas recientemente acerca de la participación del PNUD en el apoyo presupuestario directo y en los fondos mancomunados. UN ملاحظة: يعكس هذا التصويب تغذية مرتدة مهمة قدمها المجلس التنفيذي خلال المشاورات غير الرسمية الأخيرة بشأن مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية والأموال المجمعة.
    :: 4 visitas sobre el terreno para sensibilizar a los dirigentes de las comunidades locales acerca de la participación de la mujer en la adopción de decisiones y sobre la violencia sexual y por motivos de género UN :: إجراء أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بشأن مشاركة المرأة في صنع القرار وبشأن العنف الجنسي والعنف القائم على الجنس
    El objetivo consistió en crear conciencia entre los dirigentes gubernamentales y políticos acerca de la participación y las funciones de la mujer a nivel nacional e internacional en la esfera del cambio climático. UN واستهدف من ذلك توعية القادة الحكوميين والسياسيين بشأن مشاركة المرأة ودورها على الصعيدين المحلي والدولي في مواجهة تغير المناخ.
    :: Reunión del foro mundial de divulgación dentro de la iniciativa " Global Open Day " para apoyar y promover el diálogo entre el Gobierno, la sociedad civil y los asociados acerca de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz UN :: عقد اجتماع لمنتدى التوعية العالمي في إطار مبادرة اليوم العالمي المفتوح لدعم وتأييد التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني والشركاء بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام
    Reunión del foro mundial de divulgación dentro de la iniciativa de las Naciones Unidas " Global Open Day for Women and Peace " para apoyar y promover el diálogo entre el Gobierno, la sociedad civil y los asociados acerca de la participación de las mujeres en la consolidación de la paz UN عقد اجتماع لمنتدى التوعية العالمي في إطار مبادرة يوم الأمم المتحدة العالمي المفتوح للمرأة والسلام، بهدف دعم وتأييد التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني والشركاء بشأن مشاركة المرأة في بناء السلام
    Expresó asimismo su preocupación acerca de la participación de los países en desarrollo en los períodos de sesiones cuarto y quinto: se necesitarían unos 800.000 dólares para mantener el nivel actual de apoyo a un delegado procedente de cada uno de los 70 países aproximadamente afectados por la desertificación y la sequía y que solicitaban asistencia para su participación. UN كما أعرب عن قلقه بشأن مشاركة البلدان النامية في الدورتين الرابعة والخامسة: فثمة حاجة الى حوالي ٠٠٠ ٨٠٠ دولار للحفاظ على المستوى الراهن للدعم الذي يتكفل بمندوب واحد من كل بلد من حوالي ٧٠ بلدا تضررت بالتصحر والجفاف وتطلب المساعدة في تدبير مشاركتها.
    Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. UN والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة.
    La Sra. Zou Xiaoquiao también desearía escuchar acerca de la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en los órganos administrativos rurales. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة معلومات عن مشاركة الريفيات في صنع القرار في الهيئات الإدارية الريفية.
    Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. UN والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة.
    Una delegación pidió que en el informe anual del año siguiente se incluyera información acerca de la participación en la conferencia sobre la financiación del desarrollo. UN وطالب أحد الوفود بأن يتضمن التقرير السنوي في العام القادم معلومات عن المشاركة في المؤتمر المعني بتوفير التمويل لأغراض التنمية.
    En ese contexto, la nueva resolución propuesta por los Estados Unidos acerca de la participación política de la mujer es un signo alentador. UN ومضى يقول إن مشروع القرار الجديد الذي اقترحته الولايات المتحدة في هذا السياق بشأن المشاركة السياسية للمرأة يمثل علامة مشجعة.
    En respuesta a las preocupaciones expresadas acerca de la participación de los organismos especializados en los procesos, la secretaría dijo que la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación compartía plenamente esa inquietud. UN وأشارت الأمانة، ردا على المخاوف التي أثيرت بشأن اشتراك الوكالات المتخصصة في هذه العمليات، أن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق يتفق تماما مع هذه المخاوف.
    Algunas organizaciones internacionales, como el PNUD, han tratado de sensibilizar a la opinión pública acerca de la participación de la mujer en la vida política. UN وقد بذلت منظمات دولية من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره، جهودا للتوعية المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    El Secretario General debería actualizar la amplia, aunque incompleta, revisión de la gestión emprendida en 1988 acerca de la participación de las organizaciones no gubernamentales en los programas operacionales de la Secretaría y publicarla, para luego elaborar una política y una estructura generales para los numerosos programas de las Naciones Unidas que se llevan a cabo con las organizaciones no gubernamentales. UN ينبغي لﻷمين العام أن يستكمل ويصدر الاستعراض اﻹداري الشامل لعام ١٩٨٨ الذي لم يكمل بعد والمتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في البرامج التنفيذية لﻷمانة العامة، وأن يصوغ بعد ذلك سياسة وإطارا عامين لبرامج اﻷمم المتحدة الكثيرة التي تعمل مع المنظمات غير الحكومية.
    Con respecto a la preparación de los documentos, la delegación preguntó acerca de la participación de los demás donantes, en particular sobre el terreno, y cómo se procuraba garantizar la complementariedad de las intervenciones. UN أما بشأن إعداد الوثائق، فقد تساءل الوفد عن كيفية مشاركة الجهات المانحة اﻷخرى، وخاصة على الصعيد الميداني، ومدى تكامل المداخلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد