Nos acercamos al siglo XXI, con cambios mundiales que han sido tan rápidos como asombrosos. | UN | إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين بتغيرات عالمية سريعة بقدر ما هي مذهلة. |
Nos acercamos a la celebración del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ها نحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Nos acercamos gradualmente al logro del consenso internacional respecto de la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético. | UN | نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي. |
En el Oriente Medio, toda vez que nos acercamos a otro paso hacia la paz, los enemigos de ésta responden con el terror. | UN | وفي الشرق اﻷوســط، كلما اقتربنا من خطــوة أخرى صوب السلام، يرد أعــداء الســلام بأعمــال اﻹرهاب. |
Cuanto más nos acercamos... a este sistema de un solo sol... la del sol amarillo... más poder nos da nuestra densidad molecular. | Open Subtitles | عندما إقتربنا لغطاء الأتوموسفير مع شمس واحدة شمس صفراء و عندها كثافة جزيئاتنا أعطيتنا قوى ليس لها حدود |
Y cuando hacemos lo correcto, nos acercamos. | Open Subtitles | وعندما نفعل ذلك بالطريقة الصحيحة نصبح قريبين |
Pero tenemos que lamentarnos de que hasta el momento nos acercamos una vez más al final de un año sin que hayamos convenido en un programa de trabajo. | UN | واليوم ونحن نتكلم هنا، لا يسعنا إلا أن نعرب عن أسفنا لأننا نقترب مرة أخرى إلى نهاية العام دون أن نتفق على برنامج عمل. |
El progreso logrado en los últimos 10 años significa que nos acercamos al día en el que ningún Estado poseerá armas químicas. | UN | وإن التقدم المحرز في السنوات العشر الماضية يعني أننا نقترب من اليوم الذي لا تمتلك فيه الدول أسلحة كيميائية. |
Por último, quisiera señalar que nos acercamos cada vez más a la próxima Conferencia de Examen de la Convención en 2011. | UN | أخيرا، أود في الختام أن أشير إلى أننا نقترب أكثر من المؤتمر الاستعراضي المقبل للاتفاقية في عام 2011. |
Por ello, el apoyo internacional para vencer los obstáculos restantes es primordial, más aún a medida que nos acercamos a las elecciones de 2012. | UN | لذلك من الحيوي الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على العقبات المتبقية، ولا سيما أننا نقترب من انتخابات عام 2012. |
También esperamos con interés mejorar dicha participación a medida que nos acercamos a esa fecha. | UN | ونحن نتطلع أيضاً إلى مزيد من المشاركة بما أننا نقترب من التاريخ المحدد. |
Nos acercamos al final de un difícil viaje que emprendió el mundo en la era posterior a la segunda guerra mundial. | UN | نحن نقترب من نهاية رحلة صعبة اضطلع العالم بها في حقبـة مـا بعـد الحرب العالمية الثانية. |
Básicamente, esa reunión no es exclusivamente para fines de información sino para contar también con un balance a mediados de semana a medida que nos acercamos a la conclusión del período de sesiones. | UN | والهدف أساسا ليس تقديم المعلومات فحسب بل أيضا تقييم العمل في منتصف اﻷسبوع ونحن نقترب من نهاية دورتنا. |
Sin embargo, aunque nos acercamos demasiado al abismo del mal, supimos optar por la luz que emana de la llama del espíritu humano. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم أننا اقتربنا بما فيه الكفاية من الهاوية، تمكنا من أن نتلمس الضوء المنبعث من شعلة الروح اﻹنسانية. |
En estos momentos en que nos acercamos al final de un nuevo período de sesiones de la Conferencia le asaltan a mi delegación sentimientos enfrentados. | UN | الآن وقد اقتربنا من نهاية دورة جديدة للمؤتمر، تنتاب وفدي مشاعر متضاربة. |
A medida que el espíritu del holismo comienza a impregnar la práctica de la atención de salud, nos acercamos a la cura necesaria en todos los niveles. | UN | وعندما بدأت روح الرؤية الكلية تنتشر في ممارسات الرعاية الصحية، اقتربنا من إدراك أن العلاج مطلوب على جميع المستويات. |
Nos acercamos cada vez más a descubrir la localización de la Ciudad Perdida, pero... pero resulta que estábamos buscando en el lugar equivocado todo el tiempo. | Open Subtitles | إقتربنا أكثر إلى تحديد مكان المدينةالمفقوده، لكن كان البحث في المكان الخاطئِ. |
Cuanto más nos acercamos a esta atmósfera de un solo sol la del sol amarillo más poder nos da nuestra densidad molecular. | Open Subtitles | عندما إقتربنا لغطاء الأتوموسفير مع شمس واحدة شمس صفراء و عندها كثافة جزيئاتنا أعطيتنا قوى ليس لها حدود |
¿Te refieres a que cada vez que nos acercamos demasiado a un compromiso enloquecemos e intentamos escapar? | Open Subtitles | اتعني أننا عندما نصبح قريبين من الإلتزام نخاف كلياً ونهرب ؟ |
No podemos aumentar la dosis de la droga porque nos acercamos a niveles tóxicos. | Open Subtitles | نحن لا يمكن رفع جرعة الدواء لأننا نصبح قريبون إلى مرحلة سامة منه. |
Pero que podamos tocarnos, saborearnos quizás, si nos acercamos lo suficiente. | TED | لكننا نستطيع لمس بعضنا البعض، حتي تذوق بعضنا، لو أقتربنا بما فيه الكفاية. |
Mientras tanto, nos acercamos rápidamente a la elección anual para cubrir los gastos de la ciudad. | Open Subtitles | في الوقت الحالي يتسرع الإقتراب للتصويت السنوي لتغطية نفقات المدينة |
Pero, cuando la convencionalidad llama a la puerta, nos acercamos con ansiedad a esas señoritas que nos domestican. | Open Subtitles | حتى الآن، و عندما الحضارة تنشر نفسها أضعاف أضعاف نحن نَقتربُ مِنْ الأخطاءِ الجميلةِ التي تشَدَّنا بالحياة العائليةِ. |
Mientras nos reunimos aquí para celebrar el cincuentenario del orden internacional establecido al concluir la segunda guerra mundial, y nos acercamos al comienzo del siglo XXI, la humanidad se halla sobre un volcán a punto de entrar en erupción. | UN | إننا نحتفل بالعيد الخمسين للنظام الدولي ونقترب من القرن الحادي والعشرين والبشرية على فوهة بركان بدأ يقذف بكرات اللهب. |
Me pregunto, Leon, si no nos acercamos ahora a un giro en nuestra conversación que tiene que ver con aumentar sus honorarios. | Open Subtitles | أتسائل إن لم نتقرب الآن بالتحول إلى حوار فهذا يتعلق بتقليل رسومك ؟ |