La delegación del Canadá solicitará aclaraciones sobre este punto en las consultas oficiosas. | UN | وسيطلب الوفد الكندي توضيحات في هذا الشأن في المشاورات غير الرسمية. |
Por último agradecería recibir otras aclaraciones sobre las razones de las necesidades adicionales de casi 23 millones de dólares para raciones. | UN | وأخيرا، يرحب بتقديم توضيحات أكثر لﻷسباب التي تستدعي وجود متطلبات إضافية تبلغ حوالي ٢٣ مليون دولار لحصص اﻹعاشة. |
También declaró que su Gobierno respondería por escrito a la solicitud de aclaraciones acerca de la muerte de Sergio Gustavo Durán. | UN | وقال أيضا إن حكومة بلده سترد كتابة على الطلب الخاص بالحصول على إيضاحات بشأن وفاة سرغيو غوستافو دوران. |
Si tiene alguna pregunta que formular, le comunicaré con mucho gusto todas las aclaraciones necesarias. | UN | وإذا كانت لديكم أية أسئلة تودون طرحها، فأسكون سعيدا بتقديم المزيد من التوضيح. |
El orador agradecería que la Secretaría le proporcionara aclaraciones sobre el tema. | UN | وأضاف أنه يرحب بأي توضيح لهذه المسألة من الأمانة العامة. |
La Secretaría facilitará las aclaraciones solicitadas. | UN | وتقدم الأمانة العامة الإيضاحات المطلوبة. |
Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. | UN | تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة. |
También se hicieron aclaraciones acerca de las actividades que se estaban realizando en algunos de los edificios que se estuvieron utilizando en 1990. | UN | وقُدم أيضا إيضاح بشأن اﻷنشطة الفعلية التي تم الاضطلاع بها في بعض المباني التي كانت متاحة للاستعمال في عام ١٩٩٠. |
Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. | UN | وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية. |
Varias delegaciones solicitaron aclaraciones sobre la distinción efectuada entre resultados y productos. | UN | والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج. |
Varias delegaciones solicitaron aclaraciones sobre la distinción efectuada entre resultados y productos. | UN | والتمس عدد من الوفود توضيحات بشأن التمييز بين النتائج والنواتج. |
El Relator Especial ha pedido aclaraciones al Gobierno sobre la situación de por lo menos 16 periodistas que supuestamente permanecen en prisión. | UN | وقد طلب المقرر الخاص إيضاحات من الحكومة بشأن الصحفيين الذين لا يزالون مسجونين ولا يقل عددهم عن 16 صحفيا. |
También solicitaron aclaraciones sobre el nivel mundial de ejecución del 87% del total de los gastos de programas. | UN | كما طلبوا إيضاحات بشأن نسبة التنفيذ العالمية البالغة 87 في المائة من مجموع النفقات البرنامجية. |
Durante el examen del informe, el Secretario General proporcionó también aclaraciones sobre diversas cuestiones concretas. | UN | وقدم الأمين العام إيضاحات حول عدد من البنود المعينة في سياق دراسة التقرير. |
Declara asimismo que la documentación en que se basa la Samref en relación con este elemento de la reclamación requiere más aclaraciones. | UN | ويذكر العراق أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت عليها الشركة فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة تستلزم المزيد من التوضيح. |
Solicita aclaraciones sobre el modo en que haya correspondencia entre los candidatos preseleccionados y los requisitos específicos de cada puesto. | UN | وطلب توضيح الكيفية التي يمكن بها المطابقة بين المرشحين الذين سبق فرزهم وبين المتطلبات الوظيفية لمناصب بعينها. |
Al tratarse de reservas de carácter general, no puede considerarse su admisibilidad sin aclaraciones complementarias. | UN | ولا يمكن تقدير مقبولية هذه التحفظات العامة الطابع إلا بتوافر مزيد من الإيضاحات. |
Las siguientes observaciones e interpretaciones se refieren a los elementos de la matriz que parecen requerir aclaraciones especiales. | UN | تتصل التعليقات والتفسيرات التالية ببنود معينة في النموذج يبدو أنها تحتاج الى بعض التوضيحات الخاصة. |
Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. | UN | وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح. |
La Unión Europea pedirá aclaraciones sobre las cuestiones pendientes en consultas oficiosas. | UN | وسيلتمس الاتحاد الأوروبي مزيدا من الإيضاح في المشاورات غير الرسمية. |
La Comisión señaló que el crédito para raciones previsto en el presupuesto se había sobreestimado y pidió aclaraciones a este respecto. | UN | ولاحظت اللجنة أن هناك مبالغة في تقدير المبلغ المخصص لحصص الإعاشة في الميزانية وطلبت توضيحا في هذا الصدد. |
Había proporcionado buenas aclaraciones y también información adicional sobre una serie de cuestiones. | UN | فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل. |
La Comisión pidió aclaraciones sobre las funciones delegadas en las oficinas exteriores y sobre las consecuencias para los gastos. | UN | وتطلب اللجنة توضيحاً فيما يتعلق بالمسؤوليات التي فوضت للميدان واﻵثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالتكاليف. |
Algunas de las disposiciones de estos acuerdos se aprobaron con las aclaraciones adicionales incluidas en los informes respectivos del Presidente sobre la labor del Pleno. | UN | وقد اعتمد بعض أحكام هذه الاتفاقات وأدرجت في الوقت نفسه ايضاحات اضافية في مختلف تقارير الرئيس عن عمل الهيئة العامة. |
Burundi acordó permitir que la misión realizara sus investigaciones, en tanto que Tanzanía solicitó más aclaraciones sobre sus fines. | UN | ووافقت بوروندي على السماح للبعثة بإجراء تحقيقات بينما طلبت تنزانيا المزيد من اﻹيضاحات بشأن الغرض منها. |
No obstante, el orador pide aclaraciones sobre los puntos planteados por las delegaciones del Canadá y del Japón. | UN | بيد أنه التمس إيضاحاً للنقاط التي أثارها وفدا كندا واليابان. |
El artículo 7 precisaba más aclaraciones sobre el concepto de derechos colectivos y sobre cómo podrían garantizarse los derechos colectivos que figuraban en estas disposiciones. | UN | وتحتاج المادة ٧ إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية وكيف تُكفل الحقوق الجماعية الواردة في هذه النصوص. |