Con su permiso suspendo la sesión plenaria por unos minutos para acompañar al Ministro a su salida de la Sala del Consejo. | UN | واسمحوا لي بتعليق الجلسة العامة لبضع دقائق من أجل مرافقة صاحب السعادة الدكتور كيم هاولز إلى خارج غرفة المجلس. |
A continuación, paso a suspender la sesión durante unos minutos para acompañar al Ministro Adjunto de Relaciones Exteriores fuera de la sala. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة لبضع دقائق حتى يتسنى لي مرافقة نائب وزير خارجية إيطاليا أثناء خروجه من قاعة المجلس. |
Permiso no retribuido de hasta 5 años para acompañar al esposo en sus desplazamientos dentro y fuera del Sudán. | UN | إجازة بدون مرتب في حالة مرافقة الزوج خارج أو داخل السودان لمدة لا تتجاوز خمس سنوات؛ |
La Unión Europea reafirma su propia disposición a asistir a las partes en la aplicación del acuerdo de paz y a acompañar al Sudán en la senda de la consolidación de la paz, del respeto a los derechos humanos, de la democracia y del desarrollo. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد استعداده أن يساعد الطرفين على تنفيذ اتفاق السلام وأن يصحب السودان على طريق توطيد السلام واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية. |
Por último, encomió el compromiso constante de la Unión Europea de acompañar al país en su camino hacia la estabilidad. | UN | وأخيرا، أشاد بالتزام الاتحاد الأوروبي المستمر بمرافقة البلاد على طريق الاستقرار. |
Se le autorizó a acompañar al guardia hasta la casa con ese objeto y luego regresó al campo de detención. | UN | فأذن له بأن يرافق الحارس إلى بيته لهذا الغرض ثم عاد إلى المعسكر. |
Ahora voy a suspender la sesión durante un par de minutos para acompañar al Secretario de Estado a su salida de la Sala del Consejo. | UN | وسأقوم الآن برفع الجلسة بضع دقائق لكي أرافق معالي الوزير إلى خارج قاعة المجلس. |
También nos comprometemos a acompañar al pueblo del Pakistán. | UN | وإننا نتعهد أيضا بالوقوف إلى جانب شعب باكستان. |
Suspendo ahora unos minutos la sesión plenaria para acompañar al Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos fuera de la Sala del Consejo. | UN | أعلق الجلسة العامة الآن لبضع دقائق من أجل مرافقة وزير خارجية هولندا إلى خارج قاعة المجلس. |
Declaro unos cuantos minutos de receso para acompañar al Ministro a su salida de la Sala del Consejo. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة العامة لبضع دقائق حتى يتسنى لي مرافقة وزير الخارجية أثناء خروجه من قاعة المجلس. |
Declaro cinco minutos de receso para acompañar al Ministro a su salida de la Sala del Consejo. | UN | وأعلق الجلسة العامة الآن لبضع دقائق حتى يتسنى لي مرافقة وزير الخارجية أثناء خروجه من قاعة المجلس. |
Declaro cinco minutos de receso a fin de acompañar al Ministro a su salida de la sala del Consejo. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة العامة لخمس دقائق حتى يتسنى لي مرافقة الوزير أثناء خروجه من قاعة المجلس |
(El Presidente) Declaro un receso de unos minutos a fin de acompañar al Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania a su salida de la Sala del Consejo. | UN | وأعلن الآن تعليق الجلسة العامة لبضع دقائق حتى يتسنى لي مرافقة وزير الخارجية أثناء خروجه من قاعة المجلس. |
A continuación suspenderé la reunión durante varios minutos para acompañar al Ministro en su salida de la Sala del Consejo. | UN | سأقوم الآن بتعليق الجلسة لعدة دقائق من أجل مرافقة الوزير خارج قاعة المجلس. |
Desearía ahora suspender la sesión durante algunos minutos para acompañar al Ministro en su salida de la Sala del Consejo. | UN | سأقوم الآن بتعليق الجلسة لبضع دقائق من أجل مرافقة الوزير خارج قاعة المجلس. |
Cuatro viajes de ida y vuelta entre Ginebra y Phnom Penh de un funcionario para acompañar al Representante Especial (10 días de trabajo cada uno) | UN | ٤ رحـلات ذهابا وإيابا جنيف/فنوم بنه لموظف واحد يصحب الممثل الخاص )١٠ أيام عمل لكل( |
Dos viajes de ida y vuelta entre Ginebra y Nueva York de un funcionario para acompañar al Representante Especial (5 días de trabajo cada uno) | UN | ٢ رحلة ذهابا وإيابا جنيف/نيويورك لموظف واحـــد يصحب الممثل الخاص )٥ أيام عمل لكل( |
:: Las organizaciones no gubernamentales internacionales todavía no están autorizadas a colaborar directamente con las organizaciones no gubernamentales nacionales y no se les permite acompañar al terreno a los convoyes de las Naciones Unidas. | UN | :: لا تزال المنظمات غير الحكومية الدولية ممنوعةً من العمل بشكل مباشر مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، ولا يؤذن لها بمرافقة قوافل الأمم المتحدة في الميدان. |
Podría ahorrarle al rey la molestia de ahorcar a este tonto sabiondo... y dejarlo acompañar al capitán Vallo. | Open Subtitles | وبذلك توفر على الملك اعدام البرفيسور فدعه يرافق شريكه القبطان فالو |
Procedemos a suspender nuestra sesión durante un par de minutos para acompañar al Viceministro, que deja la Sala del Consejo. | UN | سأعلق الاجتماع الآن لبضع دقائق لكي أرافق نائب الوزير أثناء خروجه من قـاعـة المجلس. |
Quisiera concluir reiterando el compromiso constante del Japón de acompañar al pueblo timorense en sus esfuerzos por consolidar la nación. | UN | وأود أن أختتم كلامي بالتأكيد من جديد على التزام اليابان المتواصل بالوقوف إلى جانب الشعب التيموري في الجهود التي يبذلها لأجل بناء دولته. |
Estamos dispuestos a acompañar al General Rose en su viaje. | UN | ونحن على استعداد لمرافقة اللواء روز في هذه الزيارة. |
168. Cuando uno de los cónyuges sea destinado a desempeñar funciones permanentes en el exterior, el otro podrá solicitar licencia especial para acompañar al primero, en cumplimiento de su misión. | UN | 168- وعند تعيين أحد الزوجين لشغل وظيفة دائمة بالخارج، يستطيع الآخر أن يطلب إذناً خاصاً لمصاحبة الأول في أداء مهامه. |
Como un beligerante puede lícitamente expulsar a un nacional del Estado enemigo, las decisiones de sus familiares de acompañar al expulsado, sea en ocasión de la expulsión inicial o en un momento posterior, también son lícitas. | UN | وما دام يجوز لطرف محارب أن يطرد بصورة مشروعة مواطن دولة عدوة، فإن قرار أفراد أسرة المطرود مرافقته سواء في الطرد الأولي أو بعده مشروع أيضا. |