Cuando repasamos los acontecimientos del año transcurrido, también tenemos que considerar los enormes problemas que actualmente enfrenta la Organización internacional. | UN | وإذ نستعرض بإيجاز أحداث السنة الماضية، علينا ألا ننسى كذلك المشاكل الهائلة التي تواجهها المنظمة العالمية حاليا. |
Los acontecimientos del pasado año demuestran la necesidad de aprovechar esa oportunidad. | UN | وتدل أحداث العام الماضي على الحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة. |
Condenaron igualmente la ola de expulsiones de ciudadanos de Mostar producida tras los acontecimientos del lunes. | UN | وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين. |
Condenaron asimismo las expulsiones de ciudadanos de Mostar y los hostigamientos en la carretera de entrada y salida de Mostar que se registraran tras los acontecimientos del lunes. | UN | وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين. |
Eso parece tanto más pertinente en el entorno desfavorable que se ha producido después de los horrorosos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. | UN | وهذا كل ما ينبغي القيام به، على ما يبدو، في هذه الأجواء غير المواتية اعتبارا لأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المهولة. |
Los acontecimientos del 10 de febrero, sin embargo, resaltan por su intensidad y sus consecuencias respecto de los incidentes anteriores. | UN | غير أن أحداث يوم ١٠ شباط/فبراير تبرز بوضوح من حيث كثافتها وآثارها التي تميزها عن اﻷحداث السابقة. |
Los acontecimientos del verano pasado pusieron de relieve una vez más la cuestión de la no proliferación nuclear como algo crucial para la comunidad mundial. | UN | لقد أبرزت أحداث الصيف الماضي مرة أخرى قضية عدم الانتشار النووي باعتبارها قضية محورية للمجتمع العالمي. |
En el lado opuesto, drusos y funcionarios sirios habían levantado un escenario con altavoces para transmitir hacia el otro lado de la frontera los acontecimientos del día de la independencia. | UN | وفي الجانب المقابل، أقام دروز ومسؤولون سوريون منصة مجهزة بمكبرات للصوت ﻹذاعة أحداث يوم الاستقلال عبر الحدود. |
Otra lección que debemos extraer de los acontecimientos del pasado reciente es que hay que utilizar mejor y de manera más racional las estructuras de las que ya disponemos. | UN | ومن بين الدروس التي علينا أن نتعلمها من أحداث الماضي القريب، الحاجة إلى استخدام أفضل وإلى ترشيد للهياكل القائمة أصلا. |
Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. | UN | وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر. |
El Banco Mundial ha previsto que los acontecimientos del 11 de septiembre exacerbarán la ya sombría situación económica mundial. | UN | لقد تنبأ البنك الدولي بأن أحداث 11 أيلول/سبتمبر سوف تؤدي إلى تفاقم المنظور الاقتصادي العالمي المتشائم. |
Tristemente, estos esfuerzos se han postergado con motivo de los acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | ومن المحزن أن هذه الجهود اكتسبت مغزى ملتهبا في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. | UN | وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر. |
Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. | UN | وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر. |
Lamentablemente, en algunos países los acontecimientos del 11 de septiembre se han utilizado como pretexto para restringir derechos humanos. | UN | على أن من المحزن أن بعض البلدان اتخذت من أحداث 11 أيلول/سبتمبر ذريعة لتقليص حقوق الإنسان. |
Han pasado 12 meses desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. | UN | لقد انقضى إثنا عشر شهرا منذ أن وقعت أحداث أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية. |
No obstante, no creemos que los acontecimientos del año pasado signifiquen que ese proceso tenga que abandonarse y reformularse. | UN | ولكن أملنا أن أحداث العام الماضي لا تعني ضرورة التخلي عنها وإعادة تصميمها. |
Muchas tragedias de nuestros días, incluidos los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, tienen sus raíces en el odio, la animosidad y la violencia. | UN | إن الكثير من المآسي التي تحدث اليوم، بما في ذلك أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية، تمتد جذورها في الكراهية والحقد والعنف. |
Ante todo, los acontecimientos del otoño pasado son prueba de que las amenazas contra la seguridad adoptan formas nuevas y peligrosas. | UN | وتشير أحداث الخريف الماضي، قبل كل شيء، إلى أن التهديدات الأمنية قد اتخذت أشكالا جديدة وخطيرة. |
Nuestras decisiones y actos de hoy darán forma a los acontecimientos del futuro. | UN | إن قراراتنا وأعمالنا اليوم ستشكِّل أحداث المستقبل. |
El Pacto no autoriza que se prohíba la expresión de una opinión equivocada o de una interpretación incorrecta de acontecimientos del pasado. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |