"acontecimientos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحداث
        
    • لأحداث
        
    Cuando repasamos los acontecimientos del año transcurrido, también tenemos que considerar los enormes problemas que actualmente enfrenta la Organización internacional. UN وإذ نستعرض بإيجاز أحداث السنة الماضية، علينا ألا ننسى كذلك المشاكل الهائلة التي تواجهها المنظمة العالمية حاليا.
    Los acontecimientos del pasado año demuestran la necesidad de aprovechar esa oportunidad. UN وتدل أحداث العام الماضي على الحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة.
    Condenaron igualmente la ola de expulsiones de ciudadanos de Mostar producida tras los acontecimientos del lunes. UN وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين.
    Condenaron asimismo las expulsiones de ciudadanos de Mostar y los hostigamientos en la carretera de entrada y salida de Mostar que se registraran tras los acontecimientos del lunes. UN وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين.
    Eso parece tanto más pertinente en el entorno desfavorable que se ha producido después de los horrorosos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN وهذا كل ما ينبغي القيام به، على ما يبدو، في هذه الأجواء غير المواتية اعتبارا لأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المهولة.
    Los acontecimientos del 10 de febrero, sin embargo, resaltan por su intensidad y sus consecuencias respecto de los incidentes anteriores. UN غير أن أحداث يوم ١٠ شباط/فبراير تبرز بوضوح من حيث كثافتها وآثارها التي تميزها عن اﻷحداث السابقة.
    Los acontecimientos del verano pasado pusieron de relieve una vez más la cuestión de la no proliferación nuclear como algo crucial para la comunidad mundial. UN لقد أبرزت أحداث الصيف الماضي مرة أخرى قضية عدم الانتشار النووي باعتبارها قضية محورية للمجتمع العالمي.
    En el lado opuesto, drusos y funcionarios sirios habían levantado un escenario con altavoces para transmitir hacia el otro lado de la frontera los acontecimientos del día de la independencia. UN وفي الجانب المقابل، أقام دروز ومسؤولون سوريون منصة مجهزة بمكبرات للصوت ﻹذاعة أحداث يوم الاستقلال عبر الحدود.
    Otra lección que debemos extraer de los acontecimientos del pasado reciente es que hay que utilizar mejor y de manera más racional las estructuras de las que ya disponemos. UN ومن بين الدروس التي علينا أن نتعلمها من أحداث الماضي القريب، الحاجة إلى استخدام أفضل وإلى ترشيد للهياكل القائمة أصلا.
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    El Banco Mundial ha previsto que los acontecimientos del 11 de septiembre exacerbarán la ya sombría situación económica mundial. UN لقد تنبأ البنك الدولي بأن أحداث 11 أيلول/سبتمبر سوف تؤدي إلى تفاقم المنظور الاقتصادي العالمي المتشائم.
    Tristemente, estos esfuerzos se han postergado con motivo de los acontecimientos del 11 de septiembre. UN ومن المحزن أن هذه الجهود اكتسبت مغزى ملتهبا في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.
    Lamentablemente, en algunos países los acontecimientos del 11 de septiembre se han utilizado como pretexto para restringir derechos humanos. UN على أن من المحزن أن بعض البلدان اتخذت من أحداث 11 أيلول/سبتمبر ذريعة لتقليص حقوق الإنسان.
    Han pasado 12 meses desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN لقد انقضى إثنا عشر شهرا منذ أن وقعت أحداث أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية.
    No obstante, no creemos que los acontecimientos del año pasado signifiquen que ese proceso tenga que abandonarse y reformularse. UN ولكن أملنا أن أحداث العام الماضي لا تعني ضرورة التخلي عنها وإعادة تصميمها.
    Muchas tragedias de nuestros días, incluidos los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, tienen sus raíces en el odio, la animosidad y la violencia. UN إن الكثير من المآسي التي تحدث اليوم، بما في ذلك أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية، تمتد جذورها في الكراهية والحقد والعنف.
    Ante todo, los acontecimientos del otoño pasado son prueba de que las amenazas contra la seguridad adoptan formas nuevas y peligrosas. UN وتشير أحداث الخريف الماضي، قبل كل شيء، إلى أن التهديدات الأمنية قد اتخذت أشكالا جديدة وخطيرة.
    Nuestras decisiones y actos de hoy darán forma a los acontecimientos del futuro. UN إن قراراتنا وأعمالنا اليوم ستشكِّل أحداث المستقبل.
    El Pacto no autoriza que se prohíba la expresión de una opinión equivocada o de una interpretación incorrecta de acontecimientos del pasado. UN ولا يجيز العهد فرض حظر على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus