La República Árabe Siria solicita que su posición con respecto a todo lo dicho quede reflejada ampliamente en las actas de la sesión. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل. |
El representante de Suiza advierte contra la tentación de paliar la falta de consenso mediante remisiones demasiado frecuentes a las actas de las sesiones. | UN | وحذر ممثل سويسرا من الانسياق نحو سد الثغرات الناشئة عن انعدام توافق في اﻵراء بالمغالاة في اﻹحالة إلى محاضر الجلسات. |
El Consejo examinó las actas de la reunión de la Comisión Permanente de Cooperación Petrolera y acogió favorablemente sus recomendaciones. | UN | واستعرض المجلس محضر اجتماع اللجنة الدائمة للتعاون البترولي ورحب بتوصياتها. |
Quiero solicitar que la no participación del Brasil se refleje debidamente en las actas de la votación de este proyecto de resolución. | UN | وأود أن أطلب أن يدون عدم مشاركة البرازيل في محضر التصويت على مشروع القرار هذا. |
En cuanto a las actas de las mesas redondas, respaldamos la posición que acaba de expresar el representante del Pakistán. | UN | وفيما يتعلق بمحاضر الموائد المستديرة، فإننا نؤيد الموقف الذي أعرب عنه على التو ممثل باكستان. |
La Junta examinó las actas de las reuniones del Comité referentes a diez proyectos aceptados por él en 1995. | UN | وقد اطلع المجلس على وقائع اجتماعات اللجنة بالنسبة لعشرة مشاريع وافقت عليها اللجنة في عام ٥٩٩١. |
Esas opiniones quedan debidamente reflejadas en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وتنعكس هذه الآراء على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة. |
Esas opiniones quedan debidamente reflejadas en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وتنعكس هذه الآراء على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة. |
Esas opiniones quedan debidamente reflejadas en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة. |
Esas opiniones están debidamente recogidas en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة. |
Esas opiniones están debidamente recogidas en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة. |
Omán desea no participar en la votación y espera que ello se refleje en las actas de esta sesión de la Asamblea General. | UN | فعمان ترغب في عدم المشاركة في التصويت وتأمل أن يتجلى ذلك في محضر هذه الجلسة للجمعية العامة. |
La posición de la Jamahiriya Árabe Libia no significa que no apoyemos los nobles objetivos del TNP y espero que esto quede reflejado en las actas de esta Conferencia. | UN | كما أرجو منكم السيد الرئيس تسجيل هذا الموقف، موقف الجماهيرية العربية الليبية، هذا في محضر هذه الجلسة. |
Solicitó que la declaración sobre su posición figurase en las actas de la reunión. | UN | كما طلب تدوين بيان موقفه في محضر الاجتماع. |
Por último, solicita que se consigne su intervención en su totalidad en las actas de la sesión. | UN | وطلبت إدراج النص الكامل لبيانها في محضر الجلسة. |
La Asamblea General toma nota de los párrafos 29 y 30 del informe relativos a las actas de las sesiones. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالفقرتين 29 و 30 من التقرير المتعلقتين بمحاضر الجلسات. |
La secretaría de la Convención publicará las actas de la reunión de Tokio. | UN | وستتولى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر نشر وقائع اجتماع طوكيو. |
Las correcciones a las actas de las reuniones de este período de sesiones aparecerán en un documento único que será publicado poco después de terminado aquél. | UN | وستصدر أية تصويبات لمحضر هذه الجلسة ومحاضر الجلسات اﻷخرى في وثيقة تصويب واحدة. |
Pedimos a la Secretaría que quede constancia en actas de nuestra declaración. | UN | ويطلب الوفد الصيني من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إدراج بياننا في المحضر. |
Incluye publicaciones completas o partes seleccionadas, así como lo más destacado, las principales conclusiones, actas de reuniones y gráficos murales. | UN | ويظهر المنشور بكامله أو أجزاء مختارة منه، وكذلك النقاط البارزة، والنتائج الرئيسية، ووقائع الاجتماعات، والرسوم البيانية الجدارية. |
También deben levantarse actas de las reuniones celebradas, en las que se hará constar las decisiones adoptadas. | UN | كما ينبغي الاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات وسجلات القرارات. |
iii) Cuando sea posible, hay que levantar actas de las entrevistas en que se especifiquen las razones para el nombramiento o el rechazo de un solicitante; | UN | ' 3` يجب الاحتفاظ بسجلات المقابلات ، التي تحتوي على أسباب تعيين المتقدم أو رفضه، حيثما كان ذلك عمليا؛ |
La Fiscal espera presentar varias actas de acusación, para que se confirmen, en 1997. | UN | ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧. |
Las actas de la audiencia indican que el abogado representó al autor sin pedir más aplazamientos. 8.8. | UN | ويتبين من سجل الجلسة التي عُقدت في 14 كانون الثاني/يناير 1997 أن المحامي مثل صاحب البلاغ دون أن يطلب أي تأجيل آخر. |
Por consiguiente el Departamento estudió otras posibilidades para reducir los costos, simplificar el proceso y suministrar las actas de las sesiones de manera más eficiente y eficaz, para su consideración por los Estados Miembros. | UN | ولذلك فقد استطلعت الإدارة بدائل إضافية لكي تنظر فيها الدول الأعضاء من أجل الحد من التكاليف وتبسيط العملية وجعل توفير المحاضر الموجزة ممارسة أكثر كفاءة وفعالية. |
Un total de 60 candidatos del PNK no declararon su pertenencia a una comunidad con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3, apartado 4), del anexo I de la Constitución, por lo que sus actas de candidatura fueron declaradas inválidas. | UN | ولم يُعلن ما مجموعه 60 مرشحاً من التحالف انتماءهم الطائفي وفقاً لأحكام الفقرة 3(4) من اللائحة الأولى الملحقة بالدستور، وأُعلن عدم صلاحية مستندات ترشيحهم. |
d) Preparará y distribuirá las actas de las sesiones públicas; | UN | )د( اتخاذ الترتيبات ﻹيداع وثائق المؤتمر وحفظها في محفوظات اﻷمم المتحدة؛ |