En tal sentido el mencionado Gobierno ha sugerido al Relator Especial estudiar más a fondo este aspecto de las actividades mercenarias. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
La esperada eficacia internacional para combatir las actividades mercenarias tarda en llegar. | UN | ولم تتجسد بعد الفعالية الدولية المأمولة في مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Asimismo, el uso de niños para actividades mercenarias debe considerarse un factor agravante. | UN | كما ينبغي اعتبار استخدام الأطفال في أنشطة المرتزقة عاملاً مشدداً للعقوبة. |
Tales empresas suelen organizar los servicios que ofertan reclutando a personal extranjero con experiencia militar y policial, en algunos casos vinculados a actividades mercenarias. | UN | وتضطلع تلك الشركات بالخدمات التي تقدمها عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو في أعمال الشرطة، وتكون لهم صلة أحيانا بأنشطة المرتزقة. |
Sólo así el recurso a actividades mercenarias quedará definitivamente proscrito en esta vasta región. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
Alarmada por la vinculación cada vez mayor que se observa entre las actividades mercenarias y las prácticas terroristas, | UN | وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية، |
Las actividades mercenarias violan de manera flagrante los derechos humanos básicos e inalienables. | UN | كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. | UN | ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة. |
Convencida de que es necesario desarrollar y mantener la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades mercenarias, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها. |
Algunos de los conflictos fueron resueltos, y en tal sentido disminuyeron las actividades mercenarias. | UN | ووجدت حلول لبعض هذه النزاعات، ومن ثم انخفضت أنشطة المرتزقة. |
B. Necesidad de un trato único en la condena a las actividades mercenarias | UN | ضرورة اتخاذ موقف موحد في إدانة أنشطة المرتزقة |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales e inalienables. | UN | وتشكل أنشطة المرتزقة بدورها انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania deplora profundamente el reciente aumento de las informaciones sobre actividades mercenarias. | UN | وتنظر حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية نظرة جادة إلى الزيادة التي حدثت مؤخرا في التقارير الواردة عن أنشطة المرتزقة. |
En vísperas del tercer milenio, las actividades mercenarias en África han disminuido, pero no han desaparecido. | UN | ومع اقتراب اﻷلفية الثالثة الوشيك، فإن أنشطة المرتزقة في أفريقيا قد تناقصت ولو أنها لم تختف. |
B. La legislación internacional y las mutaciones en las actividades mercenarias | UN | باء - التشريع الدولي والتطـورات الجديدة المتعلقة بأنشطة المرتزقة |
C. Correspondencia sobre actividades mercenarias contra Cuba | UN | جيم - الرسائل المتعلقة بأنشطة المرتزقة ضد كوبا |
D. actividades mercenarias en la República del Congo 43 - 46 17 | UN | دال - أنشطة للمرتزقة في جمهورية الكونغو ٣٤ - ٦٤ ٥١ |
En efecto, África es el continente en el que las actividades mercenarias son más persistentes y provocan daños más graves. | UN | وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر. |
Ello puede constituir un principio de solución para considerar actividades mercenarias recientes que están impunes. | UN | ويمكن لهذا أيضا أن يشكِّل منطلقا للجهود الرامية إلى التصدي لأنشطة المرتزقة الأخيرة التي مرّت دون عقاب. |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha recibido información acerca de la situación de un grupo de ex soldados originarios de Fiji presuntamente reclutados para llevar a cabo actividades mercenarias en Bougainville. | UN | ومنذ ذلك لحين تلقى الفريق العامل معلومات عن الحالة الخاصة بفريق من الجنود السابقين من أصل فيجي يدعي أنهم مجندون للقيام بأنشطة مرتزقة في بوغانفيل. |
" i) No hay la menor prueba de la existencia de actividades mercenarias de ninguna índole en Mauricio; | UN | " `1` لا يوجد أدنى دليل على وجود أي أنشطة مرتزقة في موريشيوس؛ |
La legislación nacional prohíbe expresamente cualquier tipo de actividades mercenarias, y en estos momentos Ucrania está examinando nuevas medidas para impedir que organizaciones vinculadas con mercenarios actúen en su territorio. | UN | والتشريعات المحلية تحظر صراحة القيام بأي نوع من أنشطة الارتزاق، وأوكرانيا بصدد النظر في اتخاذ تدابير جديدة لمنع المنظمات المرتبطة بالمرتزقة من العمل في أراضيها. |
Dichas personas habrían participado en diversas actividades mercenarias en Africa durante los últimos 16 años. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد اشتركوا في أنشطة ارتزاق مختلفة في افريقيا في السنوات الست عشرة الماضية. |
Este caso prueba la necesidad de profundizar siempre las investigaciones en torno a las posibles conexiones entre terrorismo y actividades mercenarias. | UN | وهذا يدل على ضرورة إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات فيما يتصل بالروابط الممكنة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة. |
En varias ocasiones se recurrió a esta relatoría para presentar denuncias de actividades mercenarias, algunas dirigidas directamente contra la soberanía y libre determinación de los pueblos. | UN | 33 - وتلقى المقرر الخاص عدة شكاوى بشأن أعمال المرتزقة التي ارتكب البعض منها مباشرة ضد سيادة الشعوب وحقها في تقرير المصير. |
7. Los representantes recordaron que el comercio ilícito de armas pequeñas en la región está relacionado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otros actos y conductas criminales. | UN | 7- وأشار الممثلون إلى أن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة في المنطقة تتعلق بصفة رئيسية بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبأنشطة المرتزقة وغيرها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي. |
Hay entre ellos una niña de 14 años de edad sospechosa de actividades subversivas y un niño de 14 años sospechoso de actividades mercenarias. | UN | ومن بين هؤلاء الأطفال فتاة عمرها 14 عاما يشتبه في قيامها بالتخريب، وصبي عمره 14 عاما يشتبه في ضلوعه في نشاط المرتزقة. |