ويكيبيديا

    "activo en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نشط في
        
    • فعال في
        
    • نشطا في
        
    • نشاطا في
        
    • فعالية في
        
    • نشيط في
        
    • نشطاً في
        
    • فاعل في
        
    • فعلي في
        
    • نشطين في
        
    • نشاطاً في
        
    • النشاط في
        
    • استباقي في
        
    • ناشط في
        
    • النشط في
        
    Mi Gobierno está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la tarea de brindar asistencia a ese proceso. UN وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية.
    El Canadá sigue desempeñando un papel activo en la investigación de los crímenes de guerra y espera con interés que el Tribunal pueda iniciar sus labores a la brevedad. UN وكندا تواصل الاضطلاع بـــدور نشط في تحري جرائم الحرب، وتتطلع الى بدء عمل المحكمة في وقت مبكر.
    326. Refiriéndose al artículo 7 de la Convención, la representante confirmó que las mujeres de su país habían desempeñado siempre un papel activo en la política. UN ٢٦٣ - وأشارت إلى المادة ٧ من الاتفاقية، مؤكدة على أن المرأة في بلدها قد اضطلعت على الدوام بدور نشط في السياسة.
    La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    No obstante, el FNUDC se ha mostrado activo en la búsqueda de cofinanciación. UN بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل.
    Bajo la dirección del Presidente Cardoso hemos renovado nuestra voluntad permanente de desempeñar un papel más activo en la construcción de un orden mundial que pueda conducir hacia la paz y el desarrollo. UN وتحت قيادة الرئيس كاردوزو، جددنا استعدادنا الدائم للقيام بدور أكثر نشاطا في بناء نظام عالمي مؤات للسلام والتنمية.
    También sería útil una amplia cooperación con las organizaciones regionales, las cuales podrían desempeñar un papel más activo en la solución de conflictos. UN وأن من المفيد أيضا أن يتم تعاون واسع مع المنظمات اﻹقليمية التي يمكنها الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تسوية المنازعات.
    2. Invita también al Noveno Congreso a desempeñar un papel activo en la determinación y el desarrollo de estrategias comunes efectivas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى أداء دور نشط في تحديد ووضع استراتيجيات مشتركة فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    2. Invita también al Noveno Congreso a que desempeñe un papel activo en la determinación y el desarrollo de estrategias comunes efectivas en materia de prevención del delito y justicia penal; UN ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى أداء دور نشط في تحديد ووضع استراتيجيات مشتركة فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Su Gobierno ha desempeñado un papel activo en la identificación y la adquisición de un local conveniente para el Tribunal. UN وقد قامت حكومتها بدور نشط في تحديد واقتناء الموقع المناسب للمحكمة.
    Las agrupaciones subregionales dentro de las regiones, como el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Comunidad del Caribe, también han desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios de CTPD. UN وأسهمت أيضا بعض التجمعات دون اﻹقليمية داخل المنطقة مثل، المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، والجماعة الكاريبية، بدور نشط في تعزيز مبادلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    • Integrar todos los mecanismos existentes a fin de que desempeñen un papel activo en la formulación de programas; UN ● تكامل كافة اﻵليات القائمة بحيث تضطلع بدور نشط في صياغة البرامج؛
    La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. UN وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم.
    Se señaló que la sociedad civil y las propias minorías debían desempeñar un papel activo en la promoción de sus derechos. UN وذُكر أنـه ينبغي للمجتمع المدني والأقليات نفسها أن يقوما بدور فعال في حشد التأيـيد من أجل حقوق الأقليات.
    Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. UN وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة.
    La CAPI también debería desempeñar un papel más activo en la formulación de políticas de promoción de las perspectivas de carrera en las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة دورا أكثرا نشاطا في صياغة سياسات للتطوير الوظيفي في اﻷمم المتحدة.
    51. El Comité Especial debería cumplir un papel más activo en la labor de reforma de las Naciones Unidas, en lugar de limitarse a ser un observador. UN ٥١ - وأضاف أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تقوم بدور أكثر فعالية في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بدل أن تقصر دورها على المراقبة.
    El expresar sus ideas es una forma de desempeñar un papel activo en la comunidad. UN ويعتبر اﻹعلان عن الرأي إحدى السبل المتاحة لهم للقيام بدور نشيط في المجتمع.
    En el Instituto Nacional de Administración Pública desempeñó un papel activo en la promoción de una especialización en la política del gobierno y en la administración regional, metropolitana y gubernamental. UN وظل بالمعهد نشطاً في تشجيع التخصص في السياسة الحكومية، وفي العمل الإداري بالحكومة، والمدن الكبرى، والأقاليم.
    En ese momento, guiada por Óscar Arias, Costa Rica asumió un papel activo en la búsqueda de la democracia y la paz para los países de la región. UN واضطلعت كوستاريكا حينئذ، بقيادة أوسكار آرياس، بدور فاعل في السعي إلى نشر الديمقراطية وإحلال السلام في بلدان المنطقة.
    Este principio, que pone de relieve la función del niño como participante activo en la promoción, protección y vigilancia de sus derechos, se aplica igualmente a todas las medidas adoptadas por los Estados para aplicar la Convención. UN إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Este derecho refuerza la condición del niño pequeño como participante activo en la promoción, protección y supervisión de sus derechos. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Los procesos paralelos de la mundialización de la producción y la liberalización del comercio ofrecen oportunidades a todos los países y permiten a los países en desarrollo desempeñar un papel más activo en la economía mundial. UN وتتيح عمليتا عولمة الانتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في الاقتصاد العالمي.
    Ese Centro Regional ha sido muy activo en la promoción del diálogo de seguridad entre los Estados Miembros de la región. UN إن المركز اﻹقليمي كان بالغ النشاط في تهيئة حوار اﻷمن بين الدول اﻷعضاء بالمنطقة.
    La oficina desempeña un papel activo en la determinación de nuevas esferas de trabajo. UN ويقوم المكتب بدور استباقي في تحديد المجالات الجديدة.
    Podemos decir con confianza que las organizaciones no gubernamentales canadienses han desempeñado un papel activo en la promoción del Año Internacional de la Familia. UN ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة.
    Le rindo homenaje por su compromiso con la paz y la estabilidad en el Togo, y especialmente por su papel muy activo en la solución de conflictos en el África occidental. UN وأنا أحيي التزامه بالسلام والاستقرار في توغو، لا سيما دوره النشط في تسوية الصراعات في غرب أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد