Nadie será castigado por algún acto u omisión que sea punible por una ley promulgada después de la perpetración de ese acto. | UN | ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل. |
“i) Que inflijan, por acto u omisión, dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales; además | UN | ' ١` أن يتمثل التعذيب في إلحاق ألم أو معاناة بدنية كانت أو نفسية جراء فعل أو امتناع؛ إضافة إلى |
El Tribunal, si es procedente, podrá dictar orden inhibitoria para evitar que se repita el acto u omisión objeto de la denuncia. | UN | ويجوز للمحكمة، متى كان ذلك منطبقا، أن تصدر أوامر زجرية كي لا يتكرر أي فعل أو امتناع عن فعل يكون موضع الشكوى. |
Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. | UN | ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين. |
El acto u omisión debe causar la muerte o poner gravemente en peligro la salud o integridad de las personas de que se trate. | UN | يجب أن يتسبب الفعل أو الامتناع في وفاة اﻷشخاص المعنيين أو يعرض صحتهم وسلامتهم لخطر شديد. |
iii) acto u omisión del cargador, de la parte controladora o del consignatario; | UN | `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛ |
Todo crédito nacido de algún acto u omisión ocurrido con posterioridad a la apertura del procedimiento. | UN | هي مطالبة تنشأ عن فعل أو إغفال يحدث بعد بدء اجراءات الإعسار. |
Tercero: Contribuye intencionadamente por cualquier acto u omisión ilícita a la comisión de ese acto. | UN | ثالثا: أو أن يقدم العون قصداً عن طريق أي فعل أو امتناع قانوني لارتكاب ذلك الشيء. |
El Defensor del Pueblo está facultado para investigar las quejas presentadas en relación con cualquier resolución, acto u omisión de las autoridades públicas en el ejercicio de funciones administrativas. | UN | ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بأي قرار أو فعل أو امتناع عن فعل من قبل السلطات العامة في سياق ممارسة وظائفها الإدارية. |
Si el perjuicio ha sido causado por un acto u omisión del Estado, el artículo 11, párrafo 9, de la Constitución establece que el Estado es responsable por los daños. | UN | وإذا كان الضرر ناجماً عن فعل أو إغفال من جانب الدولة، فإنَّ الفقرة 9 من المادة 11 في الدستور تنص على أنَّ الدولة مسؤولة عن الأضرار. |
Una persona de 7 a 12 años no es penalmente responsable de un acto u omisión a menos que se demuestre que en el momento de cometer el acto o la omisión era capaz de discernir que no debía cometerlo. | UN | ولا يكون الشخص الذي يتراوح سنه بين ٧ و٢١ سنة مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير، ما لم يثبت أنه كان يدرك، في وقت اقتراف الفعل أو التقصير أنه كان عليه أن يمتنع عن القيام بهذا الفعل أو التقصير. |
38. En Nepal, conforme a la ley nadie es culpable de un delito por un acto u omisión que en el momento de cometerse no constituían delito según el derecho. | UN | ٣٨- بمقتضى قانون نيبال لا يدان أي فرد بأية جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة جنائية بمقتضى القانون. |
Una persona de 7 a 12 años no es penalmente responsable de un acto u omisión a menos que se demuestre que en el momento de cometer el acto o la omisión era capaz de discernir que no debía cometerlo. | UN | ولا يكون الشخص الذي يتراوح سنه بين ٧ و٢١ سنة مسؤولا جنائيا عن أي فعل أو تقصير، ما لم يثبت أنه كان يدرك، في وقت اقتراف الفعل أو التقصير، أنه كان عليه أن يمتنع عن القيام بهذا الفعل أو التقصير. |
En particular, se dice que no hay pruebas de que la causa del retraso fuera atribuible a un acto u omisión de las autoridades judiciales de Jamaica. | UN | وتشير الدولة الطرف بصفة خاصة إلى عدم وجود ما يدل على رجوع التأخير إلى عمل أو امتناع عن عمل من جانب السلطات القضائية في جامايكا. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, la Asamblea General subrayaría enérgicamente la necesidad de asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional humanitario y condenaría enérgicamente todo acto u omisión que obstaculice o impida que el personal humanitario desempeñe sus funciones humanitarias. | UN | وفي مشروع القرار المعروض علينا تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى كفالة احترام مبادئ وأعراف القانون اﻹنساني الدولي وتدين بقوة أي عمل أو تقصير يعوق أو يمنع موظفي المساعدة اﻹنسانية من أداء مهامهم اﻹنسانية. |
Para que una comunicación fuera admisible tendría que referirse a un acto u omisión que hubiera ocurrido después de la ratificación del protocolo facultativo o la adhesión a éste, por el Estado parte interesado y no de la ratificación de la Convención o la adhesión a ella por el Estado parte. | UN | وأنه لكي تكون الرسالة مقبولة، لا بد أن تشير إلى عمل أو إغفال حدث بعد تصديق الدولة الطرف المعنية على البروتوكول الاختياري أو انضمامها إليه، وليس بعد تصديق الدولة الطرف على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
ii) Este acto u omisión ha de ser intencional; | UN | ' ٢` أن يكون هذا الفعل أو الامتناع متعمدا؛ |
iv) Que el acto u omisión esté relacionado con un conflicto armado; | UN | ' ٤` أن تكون ثمة صلة بين هذا الفعل أو الامتناع ونزاع مسلح؛ |
La pena impuesta no será en ningún caso más grave que la pena prevista para el mismo acto u omisión en la legislación del lugar de comisión del delito; | UN | ولا تكون العقوبة المفروضة أكثر صرامة بأي حال من الأحوال من العقوبة المنصوص عليها لنفس الفعل أو الامتناع في قانون المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
ii) el acto u omisión debe ser intencional; | UN | `2` يجب أن يكون القيام بفعل أو الامتناع عن القيام بفعل متعمداً. |
En su artículo 57 se establece una acción especial para el caso que una PcD se vea amenazada, perturbada o privada del ejercicio de sus derechos consagrados en la ley, por un acto u omisión arbitrario o ilegal. | UN | وتنص المادة 57 على إجراء خاص في حالة حرمان شخص ذي إعاقة من ممارسة حقوقه المكرسة في القانون أو الإخلال بها أو تهديديها، بسبب تصرف أو تقصير تعسفي أو غير قانوني. |
De todo lo dicho se sigue que el autor no ha demostrado la existencia de ningún acto u omisión de tal gravedad que pueda plantear problemas, habida cuenta de la jurisprudencia del Comité, en relación con el artículo 7 o con el párrafo 1 del artículo 10. 4.12. | UN | وبناء على كل ما سبق، لم يثبت صاحب البلاغ وجود أية أفعال أو أي امتناع عن الفعل بدرجة من الخطورة تصل إلى حد إثارة قضايا تمس بأحكام المادة 7 أو الفقرة 1 من المادة 10، في ضوء مجموعة السوابق القانونية لأعمال اللجنة. |
El operador podría ser total o parcialmente exonerado si demuestra que el daño fue causado por acto u omisión del demandante cometido con la intención de causar daño, o que el daño sea en todo o parte resultado de la negligencia del demandante. | UN | 3 - يجوز إعفاء المشغِّل كلياً أو جزئياً تجاه أي طرف مطالب إذا أثبت المشغِّل أن الضرر نشأ عن تصرُّف أو إغفال من جانب الطرف المطالِب بقصد إحداث الضرر، أو أن الضرر نشأ كلياً أو جزئياً عن إهمال الطرف المطالِب. |
Ello se traduce en un régimen de indemnización que, en el caso de un acto u omisión ilícitos de un agente de policía, hace recaer la responsabilidad en el estado o en el agente de policía. | UN | وهذا ما يفضي إلى مخطط للتعويض تُلقى فيه المسؤولية، في حال ارتكب ضابط الشرطة فعلاً غير قانوني أو تقصيراً، إما على عاتق الدولة أو على عاتق ضابط الشرطة المعني. |
Otro método ha consistido en disponer que el árbitro no responda por negligencia incurrida en cualquier acto u omisión relacionados con el desempeño de su función de árbitro; en algunos casos se prevé una excepción cuando ha habido fraude o dolo. | UN | وينحو نهج آخر الى النص على أن المحكم ليس مسؤولا عن الاهمال بخصوص أي شيء وقع فعله أو الامتناع عن فعله بصفته محكما ؛ وفي بعض الحالات يضاف استثناء بخصوص القضايا التي حدث فيها احتيال أو سوء قصد . |