Este último aspecto, también deberá considerarse en las negociaciones comerciales internacionales actuales y futuras. | UN | وينبغي بحث هذا الجانب الأخير أيضا في المفاوضات التجارية الدولية الحالية والمقبلة. |
- Se adopten medidas que permitan obtener más recursos para satisfacer necesidades actuales y futuras de equipo y de mantenimiento; | UN | ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛ |
- Se adopten medidas que permitan obtener más recursos para satisfacer necesidades actuales y futuras de equipo y de mantenimiento; | UN | ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛ |
Nuestra petición de nuevos aviones se basa en las necesidades operacionales actuales y futuras. | UN | ويستند التماسنا لطائرات إضافية إلى الاحتياجات التشغيلية الحالية والمستقبلية على حد سواء. |
Las leyes se promulgan para satisfacer las necesidades actuales y futuras. | UN | ولقد وضعت القوانين للوفاء باحتياجات الحاضر والمستقبل. |
Lo alentamos a que continúe su labor con el mismo espíritu dinámico a fin de poder adaptar mejor a nuestra Organización a las exigencias actuales y futuras de un mundo en plena mutación. | UN | ونحن نشجعه على مواصلة عمله بنفس الروح الدينامية لكي يكيف منظمتنا وفقا للاحتياجات الحاضرة والمقبلة لعالمنا المتغير. |
Esto incluirá la vigilancia y evaluación de las tendencias actuales y futuras en el campo del desarme y la seguridad internacional. | UN | وسوف يشمل هذا رصد وتقييم الاتجاهات الراهنة والمقبلة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
- Suministrar a los gobiernos información adecuada sobre los efectos sectoriales de los acuerdos relevantes para que puedan examinar sus políticas actuales y futuras con el fin de adaptarse al nuevo entorno comercial. | UN | ● تزويد الحكومات بمعلومات ملائمة تتعلق باﻷثر القطاعي للاتفاقات ذات الصلة ويكون من شأنها تمكين الحكومات من استعراض سياساتها العامة الحالية والمقبلة بغية التكيف مع البيئة التجارية الجديدة؛ |
Su finalidad es distribuir de manera más equitativa las cargas financieras actuales y futuras en las esferas de los ingresos jubilatorios, el cuidado de personas ancianas y la sanidad. | UN | ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة. |
En ese sentido, se impone una mayor flexibilidad en los criterios de las iniciativas actuales y futuras en materia de inclusión. | UN | وفي هذا الصدد، تبرز الحاجة الى جعل معايير التأهل للمبادرات الحالية والمقبلة أكثر مرونة. |
Las operaciones actuales y futuras de mantenimiento de la paz son un proceso dinámico. | UN | وعمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة تشكل عملية دينامية. |
Al cumplir su mandato, el Comité ad hoc deberá tener en cuenta todos los aspectos pertinentes y las propuestas concretas actuales y futuras. | UN | وعلى اللجنة المخصصة، عند الاضطلاع بولايتها، أن تراعي جميع التطورات ذات الصلة والمقترحات المحددة الحالية والمقبلة. |
:: Delinear las actividades actuales y futuras de los miembros del CAC en materia de lucha antitabáquica en general; | UN | :: بيان الإجراءات الحالية والمقبلة التي يتخذها أعضاء لجنة التنسيق الإدارية فيما يتعلق بمكافحة التبغ بصفة عامة؛ |
Sírvanse indicar si el Estado parte ha elaborado programas para formar capacidad de liderazgo en las dirigentes actuales y futuras. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف وضعت برامج تدريبية على مهارات القيادة للقيادات النسائية الحالية والمستقبلية. |
A este respecto, el Comité de los 34 debe aportar su experiencia al proceso de evolución del marco conceptual de las operaciones actuales y futuras. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على اللجنة الخاصة أن تحشد ما لديها من خبرة وتوظفه في وضع اطار مفاهيمي للعمليات الحالية والمستقبلية. |
Polonia se encuentra entre los países que están convencidos de la necesidad de reformar el Consejo para adaptarlo a sus tareas actuales y futuras. | UN | وبولندا من بين البلدان المقتنعة بضرورة إصلاح المجلس لتكييفه مع المهام الحالية والمستقبلية. |
Las Naciones Unidas deben adaptar sus estructuras y métodos de trabajo a las preocupaciones actuales y futuras de nuestro planeta y de toda la humanidad. | UN | فيجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف هياكلها وطــرق عملها لشواغــل كوكبنا، والبشرية كلها، فــي الحاضر والمستقبل. |
También reconoce la necesidad de garantizar el derecho al desarrollo a fin de satisfacer equitativamente las necesidades de las generaciones actuales y futuras en lo que respecta al desarrollo y el medio ambiente. | UN | وتسلم أيضا بحتمية إعمال الحق في التنمية حتى يمكن تلبية الاحتياجات اﻹنمائية والبيئية لﻷجيال الحاضرة والمقبلة بشكل منصف. |
RESEÑA DE LAS TECNOLOGÍAS actuales y futuras PARA LA DETECCIÓN Y LA REMOCIÓN DE MDMA | UN | نظرة شاملة للتكنولوجيا الراهنة والمقبلة لاستكشاف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها |
Sin embargo, hay lecciones que aprender para las operaciones actuales y futuras. | UN | غير أن هناك دروسا يمكن الاستفادة منها في العمليات الحالية والقادمة. |
Algunas tuvieron éxito y otras no lograron su cometido, pero las experiencias de unas y otras se pueden aprovechar para mejorar las operaciones actuales y futuras. | UN | ولكن الدروس المستفادة في أي من الحالتين يمكن أن تساعد على تحسين العمليات الجارية والمقبلة. |
Con todo, las sumas proyectadas y las probabilidades asignadas se basan en un examen minucioso, donante por donante, de las tendencias pasadas y de las prioridades actuales y futuras. | UN | ومع ذلك، تستند المبالغ الاسقاطية والاحتمالات المحددة إلى استعراض مفصل للاتجاهات الماضية والأولويات الراهنة والمستقبلية فيما يتعلق بكل جهة مانحة على حدة. |
El Comité ad hoc tendrá en cuenta todas las opiniones y propuestas actuales y futuras que sean de interés y se ocupará asimismo de las cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها جميع الآراء والاقتراحات ذات الصلة المطروحة حاليا وفي المستقبل كما تعالِج المسائل المتصلة بولايتها. |
La agenda de seguridad mundial debe seguir incluyendo, en su evolución, las amenazas actuales y futuras provenientes de las armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمن العالمي المتغير معالجة التهديدات القائمة والمقبلة من أسلحة التدمير الشامل. |
A LAS ACTIVIDADES actuales y futuras DE VIGILANCIA Y VERIFICACIÓN | UN | ومسائل الرصد والتحقق المستمرين حاليا ومستقبلا |
Las preocupaciones en relación con el desarrollo social, la equidad y el ejercicio del derecho al desarrollo deberían figurar entre los principales aspectos al concebir normas comerciales internacionales actuales y futuras. | UN | وينبغي أن تكون الاهتمامات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والانصاف وإعمال الحق في التنمية من الجوانب الرئيسية في تصميم قواعد التجارة الدولية في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
Los deseos que acabamos de expresar se ven justificados por la misma convicción que nos permite confiar en que las iniciativas actuales y futuras de mi Gobierno serán examinadas con interés por la Asamblea General y por el Consejo | UN | إن اﻷماني التي أعربنا عنها توا تستند إلى نفس الثقة بأن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سينظران بعين العطف إلى المبادرات التي تقوم بها حكومتي حاضرا ومستقبلا. |
Asimismo se encargará de integrar las estrategias del Programa de Hábitat en las actividades actuales y futuras sobre los derechos humanos y establecerá servicios de asesoramiento y asistencia técnica sobre el terreno. | UN | وسيقوم بدمج إستراتيجيات جدول أعمال الموئل أنشطة حقوق الإنسان الجارية والمستقبلية وإنشاء خدمات إستشارية ميدانية وتقديم المساعدة التقنية. |
También celebramos el hecho de que la comunidad internacional haya puesto un mayor interés en el papel positivo que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en la verificación de las medidas actuales y futuras de desarme. | UN | وإننا نرحب أيضا باﻹدراك المتزايد في صفوف المجتمع الدولي للدور اﻹيجابي الذي يمكن أن يقوم به العلم والتكنولوجيا في التحقق من تدابير نزع السلاح الحالية والمستقبلة. |