Algunos de esos países están aplicando sus estrategias, actualizando las que ya existen o solicitando fondos para la ejecución. | UN | وتقوم بعض هذه البلدان بتنفيذ استراتيجياتها، أو تحديث الاستراتيجيات القائمة، أو السعي لجمع الأموال لتنفيذ الاستراتيجية. |
Las misiones están actualizando sus estructuras de coordinación para ajustarse a las nuevas directrices. | UN | وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة. |
El plan de aplicación se está actualizando para proporcionar más detalles sobre el uso del IMIS como solución transitoria | UN | يجري تحديث خطة التطبيق لتوفير مزيد من التفاصيل بشأن استخدام الحل الانتقالي القائم على النظام المتكامل |
El informe del Gobierno se estaba actualizando a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وذكر أنه يجري استكمال تقرير الحكومة في ضوء ما ورد من تعليقات. |
El informe del Gobierno se estaba actualizando a la luz de las observaciones recibidas. | UN | وذكر أنه يجري استكمال تقرير الحكومة في ضوء ما ورد من تعليقات. |
El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) estaba actualizando su base de datos de expertos; | UN | وكان معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يقوم بتحديث قاعدة بيانات خبرائه؛ |
Me gustaría saber si ha visto mi carta actualizando mi estado civil. | Open Subtitles | أردت أن أعرف ما إذا وصلتكِ رسالتي، تحديث وضعيّتي الزوجيّة |
Los programas de estudio del derecho internacional se están actualizando y ajustando de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General. | UN | ويجري تحديث برامج دراسة القانون الدولي وتطويعها وفقا لتوصيات الجمعية العامة. |
El Director Regional aseguró que las estadísticas se estaban actualizando y se incorporarían a la documentación no bien se terminaran de preparar. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن العمل جار في تحديث اﻹحصاءات وإدخالها في الوثائق بمجرد الحصول عليها. |
La nueva versión de este programa de computadora se está actualizando en países donde se había instalado la versión antigua. | UN | كما يجري حاليا تحديث نسخة جديدة من البرامجيات في البلدان التي ركبت فيها النسخة القديمة. |
El Director Regional aseguró que las estadísticas se estaban actualizando y se incorporarían a la documentación no bien se terminaran de preparar. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن العمل جار في تحديث اﻹحصاءات وإدخالها في الوثائق بمجرد الحصول عليها. |
Con objeto de difundir la información conexa, la página especialmente dedicada al Decenio en el sitio de la Oficina en la Web se sigue actualizando periódicamente. | UN | ويجري بصورة دورية تحديث صفحة خاصة في موقع المفوضية على شبكة اﻹنترنت تتعلق بالعقد من أجل نشر المعلومات ذات الصلة. |
338. Se está actualizando la recomendación nacional sobre el bienestar de la madre, dada en Finlandia en 1995. | UN | 428- يجري تحديث التوصية الوطنية المتعلقة برفاه الأمومة التي قدمت في فنلندا في عام 1995. |
Por consiguiente, se seguirá actualizando la información de la Lista de conformidad con lo dispuesto en el citado convenio. | UN | ومن ثـم، فإن القائمة ستستمر في تحديث المعلومات الواردة فيها وفقا للإجراء ذي الصلة المتخذ بموجب اتفاقية روتردام. |
El DOMP también ha señalado a la OSSI que los documentos correspondientes se están actualizando. | UN | وأبلغت إدارة عملية حفظ السلام المكتب أيضا بأنه يجري استكمال الملفات ذات الصلة. |
El Comité contra el Terrorismo tiene previsto continuar actualizando el directorio periódicamente. | UN | وتعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة استكمال الدليل على فترات دورية. |
El Comité contra el Terrorismo tiene previsto continuar actualizando el directorio periódicamente. | UN | تعتزم لجنة مكافحة الإرهاب مواصلة استكمال الدليل على فترات منتظمة. |
La Oficina de Servicios Jurídicos y de Adquisiciones está actualizando el texto y asegurando la armonización en el contexto mencionado. | UN | ويقوم مكتب الخدمات القانونية وخدمات المشتريات حاليا بتحديث النص وضمان التنسيق في السياق السالف الذكر. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que la MINUEE estaba actualizando la lista de miembros del personal en activo. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تقوم حاليا بتحديث قائمة موظفيها الحاليين. |
Sin embargo, para ello se necesitaría establecer un marco jurídico de reglamentación de dichos proyectos, y la CNUDMI podría contribuir a esta labor actualizando y codificando las legislaciones nacionales en la materia. | UN | غير أن ذلك سيتطلب وضع إطار قانوني يحكم مشاريع البناء والتشغيل والنقل، وبإمكان اﻷونسيترال أن تساهم في ذلك الجهد باستكمال وتدوين التشريعات الوطنية المتعلقة بالبناء والتشغيل والنقل. |
Se han elaborado y se están actualizando varios formularios para hacer más fácil la tramitación. | UN | وقد تم تطوير عدة أشكال ويجري تحديثها بغرض تيسير استعمالها. |
Esas herramientas empezaron a aplicarse durante el primer año del Decenio y se van actualizando y ampliando a medida que este avanza. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد. |
Se informó a la reunión de que el informe nacional de Cabo Verde se estaba actualizando con los datos más recientes. | UN | 13 - وأُبلغ الاجتماع أن التقرير الوطني الذي سيقدمه الرأس الأخضر يجري استكماله بمدخلات تتضمن أحدث البيانات. |
Además, un grupo de trabajo, compuesto por parlamentarios y representantes de varias organizaciones no gubernamentales, está actualizando la legislación sobre violencia en el hogar. | UN | يضاف إلى ذلك أن التشريع المتعلق بالعنف العائلي يجري تحديثه على يدي فريق عامل يضم برلمانيين وممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
¿Por qué crees que he estado actualizando mi estado del Facebook continuamente? | Open Subtitles | لما تعتقدين انني كنت احدث حالتي في موقع "الفيسبوك" كثيراً؟ |
Estamos actualizando nuestro sistema y necesito cotejar nuestros registros antes de confirmar la causa del fallecimiento de un paciente común. | Open Subtitles | إننا نحدّث نظامنا، وأريد التحقق من سجلاتنا قبل تأكيد سبب وفاة مريضة مشتركة بيننا. |
La elaboración de esas directrices operacionales se completará con el Manual de seguimiento y evaluación que está actualizando en estos momentos la Oficina de Evaluación. | UN | وستُكمّل عملية استحداث هذه المبادئ التوجيهية التنفيذية بدليل الرصد والتقييم الذي يقوم مكتب التقييم بتحديثه حاليا. |
Se está actualizando un directorio de mujeres calificadas para ser designadas en cargos públicos y se ha formulado una estrategia de promoción para concienciar sobre la acción afirmativa a las autoridades que realizan los nombramientos. | UN | ويتم تحيين قائمة النساء المؤهلات لشغل مناصب عامة كما تم وضع استراتيجية ترويجية لتوعية السلطات المسؤولة عن التعيينات بالتمييز الإيجابي لصالح المرأة. |
Felicitando a la Cámara de Comercio Internacional por haber hecho una nueva contribución a la facilitación del comercio internacional actualizando sus reglas relativas a la práctica del crédito documentario para que tuvieran en cuenta la evolución de la industria del transporte y las nuevas aplicaciones tecnológicas, así como para mejorar el funcionamiento de las reglas, | UN | " وإذ تهنئ الغرفة التجارية الدولية على تقديمها مساهمة أخرى في مجال تسهيل التجارة الدولية باستكمالها قواعدها المتعلقة بممارسة الاعتمادات المستندية لمراعاة التطورات في صناعة النقل والتطبيقات التكنولوجية الجديدة، ولتحسين أداء هذه القواعد، |
Puesto que la función referente a la conducta y la disciplina es aún relativamente nueva, se seguirá revisando y actualizando el mandato modelo para los grupos de conducta y disciplina en las misiones sobre la base de la experiencia y los conocimientos adquiridos. | UN | وبما أن مهمة تولي شؤون السلوك والانضباط مهمة جديدة نسبيا، فإن نموذج الصلاحيات الممنوحة لأفرقة السلوك والتأديب سيبقى قيد الاستعراض والتحديث استنادا إلى ما يكتسَب من خبرات ويستخلَص من دروس. |
La FNUOS seguirá adoptando y actualizando medidas de mitigación para responder a nuevas amenazas en su entorno operacional y redoblará los esfuerzos para mejorar la capacidad de legítima defensa y el equipo de la Fuerza, a fin de disuadir todo acto hostil contra el personal y las instalaciones de la Fuerza, así como responder de forma contundente con arreglo a las reglas de enfrentamiento. | UN | 9 - وستواصل القوة اتخاذ تدابير التخفيف اللازمة للتصدي للمخاطر الجديدة التي تتهدد بيئة عملياتها وتحديث تلك التدابير، وستواصل الجهود المبذولة لتحسين قدرات القوة ومعداتها اللازمة للدفاع عن نفسها بهدف ردع أية أعمال عدائية ترتكب ضد موظفي القوة ومنشآتها، والتصدي لها بحزم في إطار قواعد الاشتباك. |