ويكيبيديا

    "acuerdo con lo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لما
        
    • وفقاً لما
        
    • حسبما هو
        
    • وفق ما
        
    • والمطلوب
        
    • طبقا لما
        
    • عملا بما
        
    • نتفق مع
        
    • أتفق مع ما
        
    Dicha condición supondrá su no expulsión, de acuerdo con lo establecido en la convención de Ginebra de 1951. UN وهذا الوضع يقتضي عدم الطرد، وفقا لما نصت عليه اتفاقية جنيف لسنة 1951.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir prestando asistencia en esta cuestión, de acuerdo con lo solicitado por el Gobierno iraquí. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمواصلة مساعدتها في هذا الصدد وفقا لما تطلبه حكومة العراق.
    De acuerdo con lo recomendado, el ACNUR está elaborando una nueva política de normas sobre la utilización de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وتتولى المفوضية، وفقاً لما أُوصيت به، مسألة وضع سياسةٍ معيارية جديدة بشأن استخدام متطوعي الأمم المتحدة.
    No había censura ni exigencia de responsabilidades, salvo de acuerdo con lo dispuesto por la ley. UN ولا توجد رقابة أو مساءلة إلا وفقاً لما ينص عليه القانون.
    En espera del establecimiento de condiciones idóneas para un regreso seguro, de acuerdo con lo previsto en el Plan de Arreglo de las Naciones Unidas y en los acuerdos de Houston, la mayoría de los refugiados continuaron expresando reservas en cuanto a su repatriación al Territorio al oeste del muro de arena defensivo (berma), porque temían por su seguridad. UN وإلى حين كفالة الظروف التي تسمح بالعودة اﻵمنة حسبما هو منصوص عليه في خطة تسوية اﻷمم المتحدة واتفاقات هيوستن، لا تزال أغلبية اللاجئين تُبدي تحفظات بشأن العودة إلـى اﻹقليم غـرب الحائـط الدفاعي، خوفــا علــى أمنهــم وسلامتهم.
    Importar mercurio para su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. UN استيراد الزئبق للتخزين السليم بيئياً وفق ما هو مبين في المادة 10
    Resumen de las opiniones expresadas durante el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención acerca de la elaboración del programa de trabajo bienal de acuerdo con lo previsto en el párrafo 7 del Plan de Acción de Bali. UN موجز للآراء التي أُعرِب عنها خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برنامج العمل الممتد سنتين والمطلوب بموجب الفقرة 7 من خطة عمل بالي.
    El Grupo de Trabajo buscaba ideas y propuestas para atender de forma constructiva a los intereses de los grupos de acuerdo con lo dispuesto en la Declaración y sobre la base de experiencias reales. UN وقال إن الفريق العامل ينشد الحصول على أفكار واقتراحات تتيح الوفاء بشكل بنّاء باحتياجات اﻷقليات طبقا لما ورد في الاعلان، وبالاستناد إلى تجارب حقيقية.
    La Ley sobre la inmigración y la protección de los refugiados también permite excepciones a la prohibición de viajar de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución. UN ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين بإدخال استثناءات على أحكام الحظر على السفر، وفقا لما تنص عليه الفقرة 10 من القرار.
    De acuerdo con lo establecido en la Constitución de la República de El Salvador, Art. 3. Todas las personas son iguales ante la ley. UN وفقا لما أقره دستور جمهورية السلفادور، في المادة 3، فإن جميع الأفراد متساوون أمام القانون.
    El método utilizado para esa reclasificación consistió en clasificar los gastos de acuerdo con lo siguiente: UN وتمثلت الطريقة المستخدمة لإجراء إعادة التصنيف هذه في تصنيف التكاليف وفقا لما يلي :
    Además de la Corte Suprema existen tribunales subordinados, de acuerdo con lo previsto en la Constitución. UN وبالإضافة إلى المحكمة العليا هناك محاكم أدنى درجة وفقا لما هو متوخى بموجب الدستور.
    El Paraguay mantiene una política exterior favorable a la libre navegación y el comercio de acuerdo con lo establecido en las disposiciones multilaterales en la materia. UN وتنتهج باراغواي سياسة خارجية تؤيد حرية الملاحة والتجارة وفقا لما تنص عليه الترتيبات المتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    3. Toma nota de que, de acuerdo con lo que antecede, el actual párrafo 4.7 del Reglamento financiero pasa a ser párrafo 4.8. UN ٣ - يلاحظ أنه وفقا لما سبق، سوف يعاد ترقيم المادة ٤ - ٧ الحالية لتصبح المادة ٤ - ٨ من النظام المالي.
    El Instituto Nacional de Farmacia permite la distribución de las medicinas previa aprobación de la muestra final, de acuerdo con lo estipulado en el decreto. UN ويُجيز المعهد الوطني للصيدلة توزيع الأدوية بعد التصديق على العيّنة الأخيرة، وفقاً لما ينص عليه المرسوم.
    El poder judicial recae únicamente en los jueces, de acuerdo con lo establecido por ley. UN وليس لأحدٍ سوى القضاة تنفيذ السلطة القضائية، وفقاً لما يحدده القانون.
    El poder judicial recae únicamente en los jueces, de acuerdo con lo establecido por ley. UN وليس لأحدٍ سوى القضاة تنفيذ السلطة القضائية، وفقاً لما يحدده القانون.
    La Comisión examinará y evaluará los progresos realizados en la aplicación de los resultados de la Cumbre a nivel regional e internacional, de acuerdo con lo solicitado por el Consejo en su resolución 2006/46. UN وسوف تقوم اللجنة باستعراض وتقييم التقدُّم المحرَز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي على الصعيدين الإقليمي والدولي حسبما هو مطلوب بموجب قرار المجلس 2006/46.
    La Comisión examinará y evaluará los progresos realizados en la aplicación de los resultados de la Cumbre a nivel regional e internacional, de acuerdo con lo solicitado por el Consejo Económico y Social en su resolución 2006/46. UN وسوف تقوم اللجنة باستعراض وتقييم التقدُّم المحرَز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي على الصعيدين الإقليمي والدولي حسبما هو مطلوب بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/46.
    Asimismo, la Comisión de expertos en medios de comunicación seguirá desempeñando su función de supervisión, de acuerdo con lo previsto por la Comisión Electoral Provisional, hasta que la Comisión normativa y de concesión de licencias entre en funcionamiento. UN كما ستواصل لجنة خبراء وسائط اﻹعلام القيام بدورها اﻹشرافي وفق ما حددته اللجنة الانتخابية المؤقتة ريثما تتمكن اللجنة المستقلة لمعايير وسائط اﻹعلام وترخيصها من القيام بوظائفها على النحو اﻷكمل.
    Su funcionamiento se encomendará a una o varias entidades, incluidas las entidades internacionales existentes, de acuerdo con lo que decida la Conferencia de las Partes " . UN ويوكل تشغيلها إلى كيان أو أكثر، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفق ما يقرره مؤتمر الأطراف. "
    Resumen de las opiniones expresadas durante el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención acerca de la elaboración del programa de trabajo bienal de acuerdo con lo previsto en el párrafo 7 del Plan de Acción de Bali. UN موجز للآراء المُعرَب عنها خلال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بوضع برنامج العمل الممتد لمدة سنتين والمطلوب بموجب الفقرة 7 من خطة عمل بالي.
    De acuerdo con lo que afirma el Iraq, la cantidad restante fue utilizada en intentos anteriores a la guerra del Golfo para producir el agente VX. UN أما الباقي فقد استهلك طبقا لما يقوله العراق في محاولات انتاج العامل VX قبل نشوب حرب الخليج طبقا لما يقوله العراق.
    :: De acuerdo con lo anterior, el Gobierno de México no tiene actualmente etiquetados recursos para la adquisición de nuevo armamento. UN :: عملا بما تقدم ذكره، لم تخصص حكومة المكسيك أي موارد حالية لاقتناء أسلحة جديدة.
    Estamos de acuerdo con lo que se expresa en la Declaración en el sentido de que la democracia es el medio idóneo para el logro del desarrollo humano y social. UN إننا نتفق مع ما ورد في اﻹعلان مــــن أن الديمقراطية هي الطريقة اﻷفضل لتحقيق التنمية البشرية والاجتماعية.
    Bueno, estoy de acuerdo con lo que la mayoría ha dicho hoy. Open Subtitles حسنًا ، أنا أتفق مع ما قاله الأغلبية اليوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد