ويكيبيديا

    "acuerdo concertado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻتفاق المبرم
        
    • الاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • بالاتفاق الذي تم التوصل إليه
        
    • اﻻتفاق المعقود
        
    • أُبرم اتفاق
        
    • الاتفاق المؤرخ
        
    • الاتفاقات المبرمة
        
    • اﻻتفاق الذي تم
        
    • اتفاق مبرم
        
    • اتفاق يبرم
        
    • اتفاق يُبرم
        
    • الاتفاق الذي جرى التوصل إليه
        
    • اتفاق تم التوصل إليه
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل
        
    • اﻻتفاق الذي أبرمته
        
    Asimismo, consideramos que el acuerdo concertado hace apenas unos días en Luanda entre la República Democrática del Congo y Uganda es un acontecimiento positivo. UN كما أننا نعتبر الاتفاق الذي تم التوصل إليه قبل أيام قليلة في لواندا بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا تطورا إيجابيا.
    Al respecto, los representantes acogieron con beneplácito el acuerdo concertado bajo los auspicios de la comunidad internacional en Ginebra, el 8 de septiembre del corriente año. UN ويرحبون في هذا الصدد، بالاتفاق الذي تم التوصل إليه تحت رعاية المجتمع الدولي في جنيف، في ٨ أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    No obstante, la República Popular Democrática de Corea notificó posteriormente al Japón que no realizaría la investigación hasta que pudiera cerciorarse de la posición del nuevo Gobierno del Japón respecto del acuerdo concertado en las consultas de trabajo. UN ومع ذلك، أبلغت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اليابان في وقت لاحق أنها لن تجري التحقيق حتى تتأكد من موقف الإدارة الجديد في اليابان تجاه الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مشاورات العمل.
    El acuerdo concertado en París en 1991 entre las cuatro facciones camboyanas allanó el terreno para el establecimiento de la APRONUC. UN وأضاف أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الفصائل الكمبودية اﻷربع في باريس في عام ١٩٩١ قد مهد السبيل ﻹنشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    El reciente acuerdo concertado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, tras varios años de intensa labor sobre las cuestiones relacionadas con la defensa contra los misiles, no es sino el ejemplo más reciente de los progresos tangibles que se han realizado. UN وما الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخراً بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بعد سنوات عديدة من العمل الشاق بشأن قضايا قذائف الدفاع في مسرح العمليات إلا آخر مثل على التقدم الملموس.
    Es sumamente importante que las partes cumplan estrictamente los compromisos contraídos y respeten el acuerdo concertado en Houston bajo los auspicios del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يلتزم الطرفان التزاما دقيقا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن تحت إشراف المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    La Oficina también celebra el acuerdo concertado en torno a un protocolo del Consejo de Europa de 2005 para evitar la apatridia en relación con la sucesión de los Estados que contiene útiles principios y normas sobre la nacionalidad aplicables en este caso. UN وترحب المفوضية أيضاً بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن بروتوكول مجلس أوروبا لعام 2005 لمنع حالات انعدام الجنسية فيما يتعلق بخلافة الدول، ويتضمن هذا البروتوكول مبادئ وقواعد مفيدة بشأن الجنسية الواجبة التطبيق في هذه الحالات.
    162. Para el período posterior a 1983, en virtud de un acuerdo concertado entre los Gobiernos del Iraq y de la ex Yugoslavia el 18 de octubre de 1983, se convino en demorar los pagos y en que éstos consistiesen principalmente en envíos de petróleo crudo. UN 162- أما في الفترة التالية لعام 1983، فقد أُبرم اتفاق بين حكومتي العراق ويوغوسلافيا السابقة في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1983 أسفر عن ترتيبات للسداد المؤجل، على أن يتم تنفيذها بصفة رئيسية من خلال المدفوعات الناتجة عن عمليات تسليم النفط الخام.
    Recordando asimismo el acuerdo concertado el 5 de mayo de 1999 entre los Gobiernos de Indonesia y Portugal y el Secretario General sobre la cuestión de Timor Oriental acerca de las modalidades de la consulta popular a los timorenses orientales, y tomando nota de su resultado y del proceso de transición, bajo la autoridad de las Naciones Unidas, hacia la independencia, UN وإذ تشير كذلك إلى الاتفاق المؤرخ 5 أيار/مايو 1999 والمبرم بين حكومتي إندونيسيا والبرتغال والأمين العام بشأن مسألة تيمور الشرقية والمتعلق بطرائق استطلاعات رأي مواطني تيمور الشرقية()، وإذ تحيط علما بنتائجه وعملية الانتقال تحت سلطة الأمم المتحدة صوب الاستقلال،
    En su resolución 90 (I), de 11 de diciembre de 1946 (ibíd., págs. 210 a 215), la Asamblea General aprobó el acuerdo concertado con el Gobierno de los Países Bajos en junio de 1946 y recomendó que: UN 42 - وبموجب القرار 90 (د - 1)، المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 (المرجع نفسه، الصفحات 210- 211) أقرت الجمعية العامة الاتفاقات المبرمة مع حكومة هولندا في حزيران/يونيه 1946 وأوصت بما يلي:
    En virtud de un acuerdo concertado con el Tribunal Internacional, los donantes aportan personal al Tribunal a título no reembolsable. UN ١٣٠ - وبموجب اتفاق مبرم مع المحكمة الدولية، يقدم المانحون الموظفين الى المحكمة دون مقابل.
    El Coordinador explicó que esa asistencia se ofrecía en respuesta de una solicitud del Estado interesado y sobre la base de un acuerdo concertado con el gobierno de ese Estado. UN وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة.
    " 1. El acuerdo concertado antes de la notificación de la cesión entre el cedente y el deudor que afecte a los derechos del cesionario será válido respecto de éste, el cual adquirirá los derechos correspondientes. UN " 1- يكون أي اتفاق يُبرم بين المحيل والمدين قبل الإشعار بالإحالة ويمس بحقوق المحال إليه، نافذ المفعول تجاه المحال إليه، ويكتسب المحال إليه حقوقا مقابلة.
    Tomando nota del acuerdo concertado entre el Presidente de Angola y el líder de la UNITA acerca del establecimiento del Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional, UN وإذ يلاحظ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه بين رئيس أنغولا وزعيم " يونيتا " بشأن تشكيل حكومة الوحدة والمصالحة الوطنيتين،
    El 27 de octubre, Israel liberó a 22 prisioneros palestinos como parte de un acuerdo concertado con Jordania. UN ٢٧٢ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفرجت إسرائيل عن ٢٢ سجينا فلسطينيا كجزء من اتفاق تم التوصل إليه مع اﻷردن.
    El Consejo de Seguridad reanudó el examen del tema en su 3444ª sesión, celebrada el 21 de octubre de 1994, de conformidad con el acuerdo concertado en consultas anteriores. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٣٤٤٤، المعقودة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، طبقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد