Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia en esa tarea, que podría iniciarse incluso antes de la concertación de un acuerdo político en Abuja. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود، التي يمكن الشروع فيها حتى قبل إبرام اتفاق سياسي في أبوجا. |
Esta flexibilidad entrañaría el compromiso concreto de buscar el acuerdo político más amplio posible. | UN | وستنطوي تلك المرونة على التزام ثابت بالتوصل إلى أوسع اتفاق سياسي ممكن. |
La no proliferación es, en primer lugar, un objetivo político que debe alcanzarse merced al acuerdo político de los Estados interesados. | UN | فعدم الانتشار هو، في المقام اﻷول، هدف سياسي يجب تحقيقه من خلال الاتفاق السياسي للدول التي يعنيها اﻷمر. |
Tercero, porque la comisión prevista en el artículo 36 del Pacto de Gobierno fue una condición sine qua non de ese acuerdo político. | UN | وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي. |
Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
Dichas disposiciones prejuzgan el acuerdo político global y el resultado final de la Conferencia, por lo que son inaceptables para el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فمثل هذه اﻷحكام تصدر حكما مُسبقا على التسوية السياسية الشاملة وعلى النتيجة النهائية للمؤتمر، وهي بذلك تكون غير مقبولة لدى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En ese contexto, se prevé que será particularmente difícil llegar a un compromiso o un acuerdo político sobre cuestiones contenciosas antes de las elecciones. | UN | وفي هذا السياق، يفترض أن يكون من الصعب للغاية التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل الخلافية قبل الانتخابات. |
Sólo se obtendrán resultados positivos si existe un acuerdo político encaminado a lograr la paz y se recibe la financiación adecuada. | UN | ولن يتسنى لها العمل بفعالية إلا اذا كان هناك اتفاق سياسي يؤدي الى سلم والا اذا تيسر التمويل الكافي. |
A menos que se concluya un acuerdo político que tenga en cuenta tanto los intereses de las partes como las normas jurídicas internacionales, no puede haber paz justa ni duradera. | UN | فبغير ابرام اتفاق سياسي يراعي مصالح الطرفين والمعايير القانونية الدولية، لن يتسنى تحقيق سلم دائم أو عادل. |
Las garantías políticas, inclusive las dadas por las Naciones Unidas, serán indudablemente parte de un acuerdo político más amplio. | UN | وما من شك في أن الضمانات السياسية، بما فيها الضمانات التي توفرها اﻷمم المتحدة، ستكون جزءا من أي اتفاق سياسي أوسع. |
Para terminar, creo que debiéramos reconocer que ningún instrumento jurídico ni acuerdo político aislado es suficiente para detener la proliferación de armas nucleares. | UN | وختاما، أعتقد أن علينا أن نسلم بأنه لا يوجد صك قانوني أو اتفاق سياسي واحد يكفي بمفرده لوقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
Las partes se han comprometido a respetarla hasta que se haya llegado a un acuerdo político sobre la cesación del conflicto armado. | UN | والطرفان ملتزمان باحترامه حتى يتم التوصل الى اتفاق سياسي على وقف النزاع المسلح. |
Se han introducido diversas reformas y el Gobierno ha creado e instituido organismos constitucionales convenidos en el acuerdo político Global. | UN | لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل. |
La solicitud de ingreso de Eslovaquia a la Conferencia de Desarme en sucesión de la República Federal Checa y Eslovaca corresponde al acuerdo político alcanzado por sus dos Estados sucesores. | UN | وإن طلب الجمهورية السلوفاكية لعضوية مؤتمر نزع السلاح خلفا للجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية يأتي في أعقاب الاتفاق السياسي بين الدولتين الخليفتين للجمهورية التشيكية والسلوفاكية الاتحادية. |
Recomiendo que en todo acuerdo político más amplio se incluya una sección relativa a las medidas de fomento de la confianza. | UN | وإني أوصي بأن يحتوي الاتفاق السياسي اﻷشمل على فرع يتعلق بتدابير بناء الثقة. |
Además, las partes han confirmado reiteradamente al más alto nivel que respetarán la cesación del fuego hasta que tenga lugar la conclusión del acuerdo político. | UN | علاوة على ذلك، أكد اﻷطراف، مرارا وتكرارا، على أعلى مستوى، تقيدهم بوقف إطلاق النار إلى حين إبرام الاتفاق السياسي. |
Ya se han plasmado esas cuestiones, en diverso grado, en el proyecto de acuerdo político. | UN | وهي تنعكس بالفعل، بدرجات مختلفة، في مشروع الاتفاق السياسي. |
Un conjunto de propuestas sobre los elementos más importantes de los problemas clave constituiría un paso decisivo para la rápida conclusión del acuerdo político. | UN | ومن شأن التوصل إلى صفقة لا تتجزأ بشأن أهم عناصر المشاكل الرئيسية أن يعتبر فتحا من أجل سرعة إبرام الاتفاق السياسي. |
Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Según mi mandato, ese proceso debía culminar en un acuerdo político que determine el estatuto futuro de Kosovo. | UN | وينبغي أن تسفر هذه العملية، وفقا لاختصاصاتي، عن تسوية سياسية تحدد وضع كوسوفو في المستقبل. |
El Consejo dio instrucciones a la UNOMIG de que se ocupara especialmente de los acontecimientos que guardaran relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover un acuerdo político amplio. | UN | وأوعز المجلس إلى البعثة بالتركيز بصفة خاصة على التطورات المتصلة بجهود اﻷمم المتحدة ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة. |
Como si todo el mundo hubiera olvidado que un acuerdo político impide el uso de la fuerza, que también está prohibida por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكأن الجميع قد نسوا أن التسوية السياسية تستبعد استخدام القوة الذي يمنعه أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se completaron planes integrados de seguridad, 1 para cada zona de seguridad, y se actualizaron de conformidad con el acuerdo político de Uagadugú | UN | استكملت 9 خطط أمنية متكاملة، وذلك بحسب خطة أمنية متكاملة لكل منطقة أمنية وتم تحديثها لتتواءم مع اتفاق واغادوغو السياسي |
El 17 de junio pasado, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea llegaron a un acuerdo político sobre un nuevo tratado para Europa, el Tratado de Amsterdam. | UN | وفي ٧١ حزيران/يونيه من هذا العام، توصل رؤساء الدول والحكومات في الاتحاد اﻷوروبي إلى اتفاقية سياسية حول معاهدة جديدة بشأن أوروبا، هي معاهدة أمستردام. |
También saludo el acuerdo político logrado en Zimbabwe, que esperamos que marque un nuevo período de reconciliación nacional, así como de desarrollo político y económico. | UN | وأود أن أرحب أيضا بالاتفاق السياسي في زمبابوي الذي نأمل أن يكون إيذانا بحقبة جديدة من المصالحة الوطنية والتنمية السياسية والاقتصادية. |
Aunque esos agentes hayan formado parte de la policía nacional congoleña antes del estallido del conflicto, es posible que no resulten aceptables al Gobierno a menos que se llegue a un acuerdo político para restablecer una policía nacional congoleña integrada. | UN | وبالرغم من أنهم كانوا أفرادا بالشرطة الوطنية الكونغولية قبل اندلاع الصراع، فإنهم قد لا يكونون مقبولين لدى الحكومة ما لم يتم الاتفاق على ترتيب سياسي لإعادة إنشاء شرطة وطنية كونغولية متكاملة. |
Aunque ha mejorado la seguridad, en particular en Bagdad, seguirá siendo frágil a menos que se vincule a un amplio acuerdo político. | UN | :: هناك تحسن أمنى وخاصة في بغداد، ومع ذلك يبقى هذا التحسن هشا ما لم يُقترن باتفاق سياسي شامل. |
También deseo muy especialmente expresar al Facilitador, Sr. Blaise Compaoré, Presidente de Burkina Faso, el reconocimiento de todo nuestro Gobierno y pueblo por el papel fundamental que ha desempeñado en la concertación y en la firma del acuerdo político General. | UN | وأود أيضا أن أعرب بصورة خاصة للميسِّر، السيد بليزي كومباوري، عن تقدير كل حكومتنا وشعبنا لدوره الهام في إنجاز وتوقيع الاتفاقية السياسية الشاملة. |
Sin embargo, esas medidas no pueden sustituir un acuerdo político duradero, que es el objetivo de las conversaciones de paz de Abuja entre las partes sudanesas encabezadas por la Unión Africana. | UN | ومع ذلك، فإن هذا ليس بديلا لتسوية سياسية دائمة، وهي هدف محادثات السلام فيما بين السودانيين في أبوجا بقيادة الاتحاد الأفريقي. |