La Conferencia tenía por objetivo reunir a todos los partidos, examinar acuerdos anteriores y preparar el terreno para conversaciones multipartidistas. | UN | ويهدف المؤتمر إلى الجمع بين كافة اﻷحزاب، واستعراض الاتفاقات السابقة واﻹعداد للمحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Los intentos de islamizar el país introduciendo la Ley cheránica parecían contrarios a acuerdos anteriores. | UN | وتبدو محاولات أسلمة البلد بإدخال الشريعة، وكأنها نكوص عن الاتفاقات السابقة. |
Exhortaron a todas las partes interesadas a proseguir el proceso de desarme y desmovilización consignado en los acuerdos anteriores. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة. |
Como consecuencia de dichas conferencias, la comunidad internacional dispone de nuevos enfoques que enriquecen acuerdos anteriores para encarar con éxito los desafíos contemporáneos. | UN | ونتيجة لهذه المؤتمرات تتوفر للمجتمع الدولي في سعيه من أجل النجاح في مواجهة التحديات المعاصرة نهج جديدة تثري الاتفاقات السابقة. |
Se lograron progresos importantes respecto de algunas de las disposiciones del párrafo 6 del acuerdo de cesación de las hostilidades, que reafirmaban acuerdos anteriores relativos a Sarajevo, Srebrenica y Gorazde. | UN | وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده. |
El Memorando de Sharm el - Sheikh permite reactivar la aplicación de los acuerdos anteriores. | UN | فمذكـــرة شرم الشيخ تعيد مسألة تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الطبيعي. |
Esta misma fórmula se utilizó en otros acuerdos anteriores. | UN | فنفس المفردات استخدمت في الاتفاقات السابقة. |
Esperamos que el Foro ayude a vigilar de manera eficaz la aplicación de los acuerdos anteriores y a promover la búsqueda de nuevas oportunidades para la cooperación sobre financiamiento para el desarrollo. | UN | ونأمل أن يساعد المنتدى في الرصد الفعال لتنفيذ الاتفاقات السابقة وتعزيز البحث عن فرص جديدة للتعاون بشأن تمويل التنمية. |
En este contexto, los acuerdos anteriores sobre tecnología han perdido vigencia. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت الاتفاقات السابقة بشأن التكنولوجيا مجردة من الأهمية. |
Israel ha violado acuerdos anteriores, por lo que es imperiosamente necesario que se establezca un nuevo marco conceptual. | UN | وقال إن إسرائيل قد نقضت الاتفاقات السابقة وهناك حاجة عاجلة إلى رؤية جديدة. |
No fueron incorporadas las propuestas de la Unión Europea en tal sentido y que procurar armonizar el texto con acuerdos anteriores. | UN | ولا يتضمن ذلك اقتراحات الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتلتمس التوفيق بين النص وبين الاتفاقات السابقة. |
Composición del Grupo de Contacto para la aplicación de los acuerdos anteriores | UN | تكوين فريق الاتصال المعني، بتنفيذ الاتفاقات السابقة |
El Acuerdo de Doha tiene por objeto crear un clima de confianza que favorezca el cumplimiento de los acuerdos anteriores. | UN | والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة. |
Las dos partes deben cumplir sus obligaciones contraídas en el marco de acuerdos anteriores, sobre todo la hoja de ruta. | UN | يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق. |
Además, Israel debe respetar los acuerdos anteriores y poner en libertad a los prisioneros detenidos antes de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو. |
Dijo que, si bien no se había dado cabal cumplimiento a los acuerdos anteriores, el grupo seguía dispuesto a buscar una solución negociada sin condiciones previas. | UN | وذكر أنه على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقات السابقة تنفيذا كاملا، ظلت الجماعة ملتزمة بخيار التسوية عن طريق التفاوض دون شروط مسبقة. |
A ese respecto, recordamos varios acuerdos anteriores sobre la seguridad y protección de los civiles palestinos en dichos campamentos de refugiados. | UN | ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك. |
Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, | UN | وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع، |
La declaración se basa en acuerdos anteriores entre las Naciones Unidas y la Unión África y la Organización de la Unidad Africana, que fue su predecesora. | UN | ويستند الإعلان إلى اتفاقات سابقة أبرمت بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبينها وبين منظمة الوحدة الأفريقية من قبله. |
Espero sinceramente que la decisión, basada en acuerdos anteriores y algunos elementos nuevos, resulte aceptable para todos. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة. |
El presente Acuerdo prorroga y completa los acuerdos anteriores. | UN | يمثل هذا الاتفاق امتدادا وتكملة للاتفاقات السابقة. |