"acuerdos anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات السابقة
        
    • اتفاقات سابقة
        
    • الاتفاقيات السابقة
        
    • للاتفاقات السابقة
        
    La Conferencia tenía por objetivo reunir a todos los partidos, examinar acuerdos anteriores y preparar el terreno para conversaciones multipartidistas. UN ويهدف المؤتمر إلى الجمع بين كافة اﻷحزاب، واستعراض الاتفاقات السابقة واﻹعداد للمحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Los intentos de islamizar el país introduciendo la Ley cheránica parecían contrarios a acuerdos anteriores. UN وتبدو محاولات أسلمة البلد بإدخال الشريعة، وكأنها نكوص عن الاتفاقات السابقة.
    Exhortaron a todas las partes interesadas a proseguir el proceso de desarme y desmovilización consignado en los acuerdos anteriores. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة.
    Como consecuencia de dichas conferencias, la comunidad internacional dispone de nuevos enfoques que enriquecen acuerdos anteriores para encarar con éxito los desafíos contemporáneos. UN ونتيجة لهذه المؤتمرات تتوفر للمجتمع الدولي في سعيه من أجل النجاح في مواجهة التحديات المعاصرة نهج جديدة تثري الاتفاقات السابقة.
    Se lograron progresos importantes respecto de algunas de las disposiciones del párrafo 6 del acuerdo de cesación de las hostilidades, que reafirmaban acuerdos anteriores relativos a Sarajevo, Srebrenica y Gorazde. UN وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده.
    El Memorando de Sharm el - Sheikh permite reactivar la aplicación de los acuerdos anteriores. UN فمذكـــرة شرم الشيخ تعيد مسألة تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الطبيعي.
    Esta misma fórmula se utilizó en otros acuerdos anteriores. UN فنفس المفردات استخدمت في الاتفاقات السابقة.
    Esperamos que el Foro ayude a vigilar de manera eficaz la aplicación de los acuerdos anteriores y a promover la búsqueda de nuevas oportunidades para la cooperación sobre financiamiento para el desarrollo. UN ونأمل أن يساعد المنتدى في الرصد الفعال لتنفيذ الاتفاقات السابقة وتعزيز البحث عن فرص جديدة للتعاون بشأن تمويل التنمية.
    En este contexto, los acuerdos anteriores sobre tecnología han perdido vigencia. UN وفي هذا السياق، أصبحت الاتفاقات السابقة بشأن التكنولوجيا مجردة من الأهمية.
    Israel ha violado acuerdos anteriores, por lo que es imperiosamente necesario que se establezca un nuevo marco conceptual. UN وقال إن إسرائيل قد نقضت الاتفاقات السابقة وهناك حاجة عاجلة إلى رؤية جديدة.
    No fueron incorporadas las propuestas de la Unión Europea en tal sentido y que procurar armonizar el texto con acuerdos anteriores. UN ولا يتضمن ذلك اقتراحات الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى تحقيق هذا الهدف وتلتمس التوفيق بين النص وبين الاتفاقات السابقة.
    Composición del Grupo de Contacto para la aplicación de los acuerdos anteriores UN تكوين فريق الاتصال المعني، بتنفيذ الاتفاقات السابقة
    El Acuerdo de Doha tiene por objeto crear un clima de confianza que favorezca el cumplimiento de los acuerdos anteriores. UN والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة.
    Las dos partes deben cumplir sus obligaciones contraídas en el marco de acuerdos anteriores, sobre todo la hoja de ruta. UN يتعين على الطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاقات السابقة وبخاصة خارطة الطريق.
    Además, Israel debe respetar los acuerdos anteriores y poner en libertad a los prisioneros detenidos antes de los Acuerdos de Oslo. UN وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو.
    Dijo que, si bien no se había dado cabal cumplimiento a los acuerdos anteriores, el grupo seguía dispuesto a buscar una solución negociada sin condiciones previas. UN وذكر أنه على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقات السابقة تنفيذا كاملا، ظلت الجماعة ملتزمة بخيار التسوية عن طريق التفاوض دون شروط مسبقة.
    A ese respecto, recordamos varios acuerdos anteriores sobre la seguridad y protección de los civiles palestinos en dichos campamentos de refugiados. UN ونحن نشير في هذا الصدد إلى العديد من الاتفاقات السابقة المتعلقة بأمن وسلامة المدنيين الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين تلك.
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    La declaración se basa en acuerdos anteriores entre las Naciones Unidas y la Unión África y la Organización de la Unidad Africana, que fue su predecesora. UN ويستند الإعلان إلى اتفاقات سابقة أبرمت بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبينها وبين منظمة الوحدة الأفريقية من قبله.
    Espero sinceramente que la decisión, basada en acuerdos anteriores y algunos elementos nuevos, resulte aceptable para todos. UN ويحدوني أمل صادق في أن نوافق جميعاً على هذا القرار المبني على اتفاقات سابقة وبعض العناصر الجديدة.
    El presente Acuerdo prorroga y completa los acuerdos anteriores. UN يمثل هذا الاتفاق امتدادا وتكملة للاتفاقات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus