ويكيبيديا

    "acumulativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التراكمي
        
    • التراكمية
        
    • تراكمي
        
    • تراكمية
        
    • تجميعية
        
    • تراكميا
        
    • المتراكم
        
    • متراكم
        
    • وتراكمية
        
    • وتراكمي
        
    Durante la elaboración del régimen, la proporción de la parte acumulativa aumentaría. UN وينبغي زيادة قيمة الجزء التراكمي أثناء عملية تطوير هذا النظام.
    La naturaleza acumulativa del daño hace que sea especialmente difícil asignar la responsabilidad. UN إذ أن الطابع التراكمي للضرر يتعذر معه تحميل وزره لجهة معينة.
    En el gráfico 1 se indica la evolución de la tasa de rendimiento anualizada acumulativa móvil en los últimos quinquenios. UN ويبين الشكل 1 تحركات المعدلات السنوية التراكمية للعائد خلال فترات خمس سنوات مختارة.
    Explíquese en este informe bienal a cuáles años o a cuál período se refiere la contribución acumulativa. UN ويُوضح في هذا التقرير لفترة السنتين إلى أية سنوات أو فترة تشير المساهمة التراكمية.
    El PIB real de Turquía ha aumentado conforme a una tasa acumulativa del 23,7% en los últimos tres años. UN وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركيا بمعدل تراكمي قدره 23.7 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Esta capacidad era acumulativa, no se adquiría fácilmente en los mercados internacionales y requería un tiempo considerable para su adquisición. UN وتعتبر هذه القدرات تراكمية ومن غير السهل شراؤها من اﻷسواق الدولية ويستغرق تطويرها وقتا طويلا.
    En el anexo XXIII revisado figura una lista acumulativa actualizada de las contribuciones voluntarias recibidas, con sus respectivos valores. UN وترد في المرفق الثالث عشر المنقح قائمة تجميعية مستكملة بالتبرعات الواردة مع قيمة كل تبرع.
    Sin embargo, después de una disminución acumulativa de más de una tercera parte de la producción a partir del comienzo del decenio, esta desaceleración constituye un progreso notable. UN ولكن بعد الهبوط التراكمي في الانتاج إلى الثلث منذ بدايـة العقــد، فـإن
    A fines de 2002 se llegó a la cifra acumulativa de 4.846 casos de VIH/SIDA. UN فبحلول نهاية عام 2002، بلغ العدد التراكمي لحالات الوباء المبلغ عنها 846 4 حالة.
    Esta fórmula acumulativa sirve de umbral de seguridad para garantizar que sean únicamente los actos de carácter terrorista los que se identifiquen como tales. UN وهذا النهج التراكمي هو بمثابة عتبة أمان تضمن ألا يعرَّف كسلوك إرهابي إلا السلوك ذو الطبيعة الإرهابية.
    La cifra acumulativa de diagnósticos de SIDA, ajustada en función de la demora en la declaración, fue de 9.759. UN والعدد التراكمي لتشخيصات الإيدز، المعدل حسب التأخير في الإبلاغ هو 759 9 حالة.
    Esa discriminación acumulativa afecta a las personas de forma especial y concreta y merece particular consideración y medidas específicas para combatirla. UN ولذلك التمييز التراكمي أثر فريد ومحدد على الأفراد وهو يستدعي بحثاً وعلاجاً محدّدين.
    Esa discriminación acumulativa afecta a las personas de forma especial y concreta y merece particular consideración y medidas específicas para combatirla. UN ولذلك التمييز التراكمي أثر فريد ومحدد على الأفراد وهو يستدعي بحثاً وعلاجاً محدّدين.
    5) Se ha calculado la dosis acumulativa en mSv para los cuatro casos mencionados; UN )٥( وتم حساب الجرعة التراكمية بالميليسيفرت لجميع الحالات اﻷربع المذكورة أعلاه ؛
    También se ha hecho una comparación de la dosis acumulativa para diversas potencias. UN وتم كذلك حساب مقارنة للجرعة التراكمية للقدرات المختلفة .
    Cuando las experiencias en un sector pueden transferirse a otro sector de la economía, producen lo que Myrdal denominó " causalidad acumulativa " macroeconómica. UN وعندما تكون التجارب القطاعية قابلة للانتقال عبر الاقتصاد تسبب ما اسماه ميردال " العلة التراكمية " في الاقتصاد الكلي.
    No obstante, deseaban evitar toda congelación acumulativa derivada de una combinación de efectos. UN ومع ذلك فقد أعربت عن رغبتها في تفادي أي تجميد تراكمي كبير ناشئ عن مجموعة من اﻵثار.
    Su forma y su esencia deben dimanar de una percepción acumulativa de que todos los esfuerzos destinados a alcanzar el desarrollo traen consigo medidas graduales de autosacrificio, motivación y determinación. UN ويجب أن تستقي شكلها وفحواها من مفهوم تراكمي مفاده أن جميع الجهود الرامية الى تحقيقها تحمل في طياتها خطوات متزايدة من التضحية الذاتية والحافز والهدف.
    Durante esta década en que la economía creció a una tasa promedio acumulativa de más del 6% anual, el aumento de las emisiones per cápita de gases de efecto invernadero ha sido menor al 1% para todo el período. UN وخلال هذا العقد الذي نما فيه الاقتصاد بمعدل تراكمي بلغت نسبته السنوية ٦ في المائة في المتوسط، كانت الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة للفرد الواحد أقل من ١ في المائة خلال الفترة بأكملها.
    Nota: El riesgo de peligros representa una clasificación acumulativa basada en el riesgo de ciclones, inundaciones, deslizamientos de tierras y sequías. UN ملاحظة: تشكل المخاطر مسألة تراكمية تقوم على مخاطر الأعاصير والفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف.
    10. La lista acumulativa de contribuciones voluntarias a la UNPROFOR figura en el anexo XXIII del informe del Secretario General. UN ١٠ - يرد في المرفق الثالث والعشرين لتقرير اﻷمين العام قائمة تجميعية بالتبرعات المقدمة من أجل القوة.
    Consideramos que, para ser eficaz, la educación sobre el problema de las drogas debe ser acumulativa y amplia. UN ونرى أن يكون التعليم الفعال لمكافحة المخدرات تراكميا وشاملا.
    La cantidad acumulativa de las promesas para años sucesivos se redujo de 199 millones a 111 millones de dólares. UN وانخفض المبلغ المتراكم لتعهدات السنوات المقبلة من 199 مليون دولار إلى 111 مليون دولار.
    Cada vez que la Asamblea General comienza a examinar este tema perenne de su programa, nos encontramos de vueltas ante una realidad dolorosa, desesperada y acumulativa. UN وفي كل مرة تنظر الجمعية العامة في هذا البند المزمن على جدول أعمالها نجد أنفسنا أمام واقع جديد مؤلم وإحباط متراكم.
    Con base en lo anterior, mi delegación reitera su decidida oposición al bloqueo económico, comercial y financiero en contra de Cuba que, de manera silenciosa, sistemática y acumulativa, ha afectado a la población de ese país. UN لكل تلك الأسباب، يكرر وفدي معارضته الشديدة للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، الذي أثر على شعبها بطريقة صامتة ومنهجية وتراكمية.
    También se preveía la movilización de recursos extrapresupuestarios para esos dos subprogramas y la evolución gradual y acumulativa de su esfera de aplicación, previa consulta con los países miembros. UN وكان من المتوخى أيضا أن تتم تعبئة موارد من خارج الميزانية لهذين البرنامجين الفرعيين وأن يتطور نطاقهما على نحو تدرجي وتراكمي من خلال التشاور مع البلدان الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد