En el pasado, se acusó a estos grupos de haber cometido graves violaciones de derechos humanos. | UN | وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان. |
A algunos de los demás presos se los acusó de formar un grupo llamado Frente Nacionalista Democrático de Corea. | UN | وقد اتهم بعض المحبوسين اﻵخرين بتكوين مجموعة تسمى بالجبهة الوطنية الديمقراطية الكورية. |
También se acusó a siete de ellos de colaborar con los rebeldes del MFDC. | UN | كما وجـهت إلى سبعة منهم تهمة التعاون مع متمردي حركة القوى الديمقراطية. |
En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. | UN | وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية. |
Kapopo acusó a Kahimbi de intentar debilitarle, así como a otros grupos Mai Mai, no pagándoles sueldos ni proporcionando raciones básicas. | UN | واتهم كابوبو كاهيمبي بمحاولة إضعافه وإضعاف جماعات ماي ماي أخرى بعدم دفع المرتبات أو توفير الحصص التموينية الأساسية. |
Los Gobiernos del Zaire y de Rwanda reconocieron recientemente que la situación en la zona fronteriza había empeorado, y cada uno acusó al otro de contribuir a ello. | UN | وقد اعترفت حكومتا زائير ورواندا، مؤخرا، بأن الوضع على منطقة الحدود قد تدهور، حيث اتهم كل منهما اﻵخر بأن له يدا في ذلك. |
Se acusó al director de la escuela de cooperación con la Unión Nacional Karen y el Frente Democrático de Estudiantes de Birmania, y posteriormente se lo ejecutó. | UN | وقد اتهم رئيس القرية بالتعاون مع اتحاد كارن القومي والجبهة الديمقراطية لطلاب عموم بورما، وتم اغتياله فيما بعد. |
Se acusó a Dudein de participar en actividades militares de Hamas. | UN | وقد اتهم دودين بالاشتراك في أنشطة حماس العسكرية. |
Se le acusó de escapar, se añadió un año adicional a su condena y fue enviado a trabajar en una cantera. | UN | ووجهت إليه تهمة محاولة الهروب، وأضيفت سنة واحدة إلى حكمه الأصلي وأرسل إلى معسكر أشغال في مقلع للحجارة. |
Se los acusó de faltas administrativas en la oficina de la cooperativa agrícola y se los puso en libertad. | UN | وقد وجهت إليهم تهمة ارتكاب مخالفات ادارية في مكتب التعاونية الزراعية واطلق سراحهم. |
Se me acusó de haber participado en tales actos, pero esto no era cierto. | UN | ووجهت لي تهمة المشاركة في هذه اﻷعمال، ولكن هذه أشياء لم أشترك فيها. |
Se la acusó de haber manifestado públicamente que se había embriagado con alcohol, de alterar el orden público, de mantener relaciones sexuales ilícitas y de corromper a algunos jóvenes. | UN | وقد اتهمت بالسكر العلني واﻹخلال بالنظام العام والارتباط بعلاقات جنسية غير شرعية وبإغواء بعض الشبان. |
El RUF acusó al Gobierno de sabotear el proceso formulando declaraciones descalificatorias mientras se celebraban las conversaciones. | UN | فقد اتهمت الجبهة المتحدة الثورية الحكومة بتخريب العملية بإصدارها بيانات تسيء الى الجبهة أثناء انعقاد المحادثات. |
En otro caso, el Ministerio de Agricultura de la Autoridad Palestina acusó a Israel de obstruir la exportación de productos cítricos. | UN | وفي تطور منفصل، اتهمت وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية إسرائيل بعرقلة تصدير منتجات الحمضيات. |
acusó a la Comisión y al Comité de practicar una política vengativa contra el pueblo iraquí y pidió a la Comisión que modificara su decisión. | UN | واتهم اللجنة ولجنة الجزاءات باتباع سياسة من الانتقام ضد الشعب العراقي وطلب أن تغير اللجنة قرارها. |
Se acusó al Sr. Rantisi de haber cometido varios delitos, uno de ellos de ser dirigente del movimiento Hamas. | UN | وكان السيد الرنتيسي متهما بعدد من الجرائم، واحدة منها أنه زعيم في حركة حماس. |
Se detuvo a más de 425 personas y se acusó a 4 de ellas de asesinato, aunque en última instancia se las condenó por agresión con intento de asesinato y robo. | UN | وألقي القبض على ما يزيد عن ٥٢٤ شخصاً، وجهت إلى أربعة منهم اتهامات بارتكاب جريمة القتل العمد، لكنهم أدينوا في مآل اﻷمر بالاعتداء بنيﱠة القتل والسرقة. |
Una amiga que peca de franqueza me acusó de haber tenido un lío. | Open Subtitles | صديقتي كانت صريحة للغاية عندما اتهمتني بأني أقمت علاقة خارج الزواج |
Se le acusó en particular de haber organizado y dirigido una huelga calificada de subversiva. | UN | ووجه إليه اللوم أساساً للإضراب الذي نظمه وقاده ووُصف بأنه هدّام. |
A principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. | UN | واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة. |
- Ya lo sabes. El tipo al que Clouseau acusó de ser el Fantasma. | Open Subtitles | ذلك زميل كلوزو إتهم وجود الخيال السيئ السمعة. |
Nadie nunca me acusó de ser estúpida. | Open Subtitles | لم يسبق أن اتّهمني أحد بالحمق. |
En respuesta, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, aun reconociendo el apoyo que el Gobierno de Eritrea prestaba a la Alianza, lo acusó de intentar dividir al grupo. | UN | واعترف الشيخ شريف شيخ أحمد في رده بدعم الحكومة الإريترية للتحالف، ولكنه اتهمها في نفس الوقت بمحاولة تقسيم الجماعة. |
Mel acusó a Niles de aún estar enamorado de alguien. | Open Subtitles | ميل إتهمت نايلز أنه لا يزال واقعاً في الحب مع واحدة أخرى |
Su exmarido llegó para una visita no programada y, cuando se le negó, me acusó de tener una relación inapropiada con ella. | Open Subtitles | زوجها السابق اتى لزيارتها زيارة غير مسجلة و تم رفض زيارته و اتهمني بحصولي على علاقة غير شرعية معها |
El Gobierno acusó recibo de estos casos. | UN | وقد أقرت الحكومة بتلقي هذه الحالات. |