Un número creciente de hospitales de todo el país han obtenido ya un sello de aprobación, que indica que están adaptados especialmente para los niños. | UN | وحصل فعلاً عدد متزايد من المستشفيات على صعيد البلد على موافقة خاصة بوصفها مستشفيات ملائمة لﻷطفال. |
ii) concebir y elaborar programas de formación adaptados a los diversos sistemas de formación y perfeccionamiento profesional; | UN | `٢` تصميم ووضع برامج تدريبية ملائمة لجميع نظم التدريب والتأهيل المهني؛ |
Se administraron pruebas de diagnóstico para determinar las necesidades específicas de enseñanza de los alumnos y elaborar materiales de repaso adaptados a las necesidades. | UN | ونُظﱢمت اختبارات تشخيصية لتحديد الحاجات التعلﱡمية الخاصة للتلامذة وتطوير المواد العلاجية الملائمة لها. |
Naturalmente, las disposiciones deben cumplir criterios adaptados a las necesidades especiales del transporte marítimo. | UN | وينبغي لهذه الأحكام أن تراعي بطبيعة الحال الأنماط الملائمة للاحتياجات الخاصة للنقل البحري. |
En Kenya y Côte d ' Ivoire se han organizado cursos de capacitación en información, educación y comunicación adaptados a la cultura local. | UN | وعقدت دورات تدريبية مراعية للخصوصيات الثقافية في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال في كينيا وكوت ديفوار. |
Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مكيفة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
Fácil acceso a mecanismos de denuncia y notificación adaptados a los niños | UN | سهولة الوصول إلى آليات الشكوى والإبلاغ المراعية للأطفال |
Asimismo, se precisa asistencia para la difusión de cultivos nuevos y cultivos adaptados a las condiciones locales. | UN | وهناك أيضا حاجة الى تقديم المساعدة في مجال توسيع نطاق الزراعة المكيفة محليا والجديدة. |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Deseoso de responder al llamamiento de muchos Estados que querrían que hubiera programas de cooperación técnica adaptados a las necesidades y condiciones locales, | UN | وسعيا إلى الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة للظروف والاحتياجات المحلية، |
511. Como parte integral del programa de instrucción se imparten conocimientos sobre nutrición adaptados a la edad de los niños. | UN | وتعد معرفة مبادئ التغذية الملائمة لسن الأطفال جزءا لا يتجزأ من النظام التربوي. |
Se ofrecen programas sociales, recreativos y educativos adaptados a las necesidades de cada niño. | UN | إذ تُوفَّر جميع البرامج الاجتماعية والترفيهية والتعليمية الملائمة لحاجيات كل طفل على حدة. |
:: Promover el desarrollo de tecnologías, aplicaciones y contenidos adaptados a los niños y a los jóvenes. | UN | :: تشجيع تطوير التكنولوجيات والتطبيقات والمضمون الملائمة للأطفال والشباب. |
Las líneas de ayuda son un punto de referencia fundamental para el desarrollo de mecanismos adaptados a las necesidades de los niños y una fuente indispensable de información sobre cuestiones relacionadas con la violencia. | UN | وتشكل خطوط الاتصال مرجعا حاسم الأهمية لوضع آلية مراعية للأطفال ومصدر لا غنى عنه للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف. |
En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. | UN | وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Se brindó capacitación a magistrados de Belice y de la República Democrática del Congo en justicia de menores y procedimientos adaptados a las necesidades del niño. | UN | وتلقّى القضاة في بليز وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تدريبا في مجال قضاء الأحداث والإجراءات المراعية للأطفال. |
Políticas, estrategias y planes nuevos o adaptados | UN | السياسات والخطط والاستراتيجيات الجديدة أو المعدلة |
iv) Ofrecer servicios de recuperación y reintegración social accesibles, universales y adaptados a los niños. | UN | توفير خدمات متيسرة تراعي احتياجات الطفل وتمكّن من التعافي التام ومن الاندماج ثانيةً في المجتمع. |
x) Porcentaje de planes de estudio adaptados/mejorados con respecto al número total de modificaciones necesarias | UN | النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Se han preparado planes de estudio en lengua árabe, adaptados a la sociedad árabe, que dictan asesores, consejeros y maestros de esa comunidad. | UN | ويضع المستشارون ومقدمو المشورة والمدرسون في المجتمع العربي مناهج دراسية باللغة العربية معدلة وفقا للمجتمع العربي. |
Tal vez las instituciones o los mecanismos regionales no estén plenamente adaptados a la cooperación en materia de cumplimiento. | UN | كما أن المؤسسات أو الآليات الإقليمية قد لا تكون مهيأة بالكامل لأغراض التعاون في مجال الإنفاذ. |
El Comité recomienda asimismo que se realicen más esfuerzos para crear servicios de asesoramiento adaptados a los niños así como servicios de asistencia y rehabilitación para los adolescentes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ تدابير أخرى لتطوير الخدمات الاستشارية الصديقة للطفل، وكذلك مرافق الرعاية وإعادة التأهيل للنشئ. |
En los siete últimos años se ha visto cómo se recurría con cada vez mayor frecuencia a esos métodos, adaptados cada vez según la situación concreta. | UN | وقد شهدت السنوات القليلة الماضية استخداما موسعا لهذه اﻷساليب بعد تكييفها على أساس مخصص بما يناسب كل حالة محددة. |
Esas redes de ayuda son una parte importantísima de los mecanismos adaptados a las necesidades de los niños y una fuente indispensable de información sobre cuestiones relativas a la violencia. | UN | وتشكل هذه الخطوط جزءاً بالغ الأهمية من الآليات التي تراعي ظروف الطفل ومصدراً حيوياً للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف. |
- la organización de programas de capacitación adaptados a las necesidades de los elaboradores de políticas, gerentes y operadores de tránsito; | UN | ● تنظيم برامج تدريب مصممة خصيصا لتلبية احتياجات متخذي القرارات والمديرين والمتعهدين في مجال المرور العابر؛ |