ويكيبيديا

    "adaptar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكييف
        
    • مواءمة
        
    • تكيف
        
    • لتكييف
        
    • تطويع
        
    • بتكييف
        
    • وتكييف
        
    • تكييفها
        
    • لمواءمة
        
    • تعدل
        
    • التوفيق بين
        
    • يكيف
        
    • بمواءمة
        
    • نكيف
        
    • تتكيف
        
    Hoy nos enfrentamos a la tarea de adaptar a las Naciones Unidas al cambiante panorama político del mundo. UN إننا اليوم نواجه مهمة تكييف اﻷمم المتحدة مع التغيرات السياسية التي تحدث على المسرح العالمي.
    Esto exige nuevos esfuerzos encaminados a superar las dificultades de adaptar las estructuras nacionales e internacionales al nuevo entorno económico internacional. UN وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة.
    Debe señalarse la necesidad de adaptar los sistemas jurídicos internos al marco jurídico internacional. UN وينبغي ابراز الحاجة الى تكييف النظم القانونية الداخلية مع الاطار القانوني الدولي.
    La declaración debía establecer normas internacionales a las que habría que adaptar la legislación nacional. UN فينبغي أن يرسي الإعلان معايير دولية لا بد من مواءمة القوانين المحلية معها.
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    Estoy convencido de que esta comprensión debe facilitar el logro de un consenso sobre el modo de adaptar nuestra Organización al cambiante entorno internacional. UN وإنني على اقتناع من أن هذا التفهم سييسر بناء توافــق في اﻵراء بشأن كيفية تكييف منظمتنا مع البيئة الدولية المتغيرة.
    Sólo así se logrará el objetivo de adaptar al Consejo a las circunstancias actuales. UN وهذا هو السبيل الوحيد إلى بلوغ هدف تكييف المجلس مع الظروف الراهنـــــة.
    Nuestra Organización sería irrelevante si no pudiera adaptar sus estructuras y estilo de gestión a las realidades contemporáneas. UN ولن تكون هناك أهمية لمنظمتنا إذا فشلت في تكييف هياكلها وأسلوب إدارتها مع واقع اليوم.
    La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. UN وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    Esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. UN وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال.
    La segunda ola se inició en los años setenta, y tuvo por objeto esencialmente adaptar nuevos productos específicos a determinados mercados locales. UN وبدأت الموجة الثانية في السبعينات وكانت موجهة في المقام الأول إلى تكييف منتجات جديدة معينة مع أسواق محلية محددة.
    Con ese objeto tomamos la iniciativa de adaptar el Código para promover la adhesión de los Estados que tienen importantes programas de misiles. UN وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها.
    Hemos sido lentos en adaptar las Naciones Unidas a las circunstancias cambiantes. UN لقد كنا بطيئين في مواءمة الأمم المتحدة مع الظروف المتغيرة.
    Ulteriormente, la Oficina debería adaptar sus políticas en materia de contratación y contratos a las de la Secretaría. UN وينبغي للمفوضية بعد ذلك مواءمة سياساتها التوظيفية والتعاقدية مع تلك المعمول بها في الأمانة العامة.
    No es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    Pedido de asistencia internacional para adaptar y ampliar el programa actual de desarme, desmovilización y reintegración Retiro de mercenarios UN طلب مساعدات دولية لتكييف البرنامج القائم المتعلق بتجميع القوات ونزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها، ولتوسيع نطاقه
    Las empresas locales deberían contribuir a adaptar la tecnología extranjera a las condiciones internas y beneficiarse de los efectos tecnológicos derivados. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.
    Lamentablemente, en la práctica, no hemos visto que se concreticen las promesas de adaptar la Organización a las condiciones actuales. UN وللأسف على صعيد الممارسة، لم نشهد تنفيذ هذه الوعود بتكييف المنظمة مع الأوضاع الحالية.
    :: Elaborar, adaptar y utilizar materiales informativos teóricos y prácticos para procurar que las comunidades dispongan de datos precisos; UN :: استحداث وتكييف واستخدام مجموعات من الأدوات ومواد تطبيقية لكفالة تقديم معلومات دقيقة على الصعيد المجتمعي؛
    Hay que adaptar mejor las normas y procedimientos a las exigencias impuestas a la Organización. UN ذلك أن القواعد والإجراءات يتعين تكييفها بصورة أفضل مع المطالب التي تواجهها المنظمة.
    Ahora, es preciso utilizar el impulso generado por el aniversario para adaptar la Organización a las nuevas realidades. UN وقوة الدفع التي حققتها هــــذه الذكرى يجب أن تستخدم اﻵن لمواءمة المنظمة مع الحقائـــق الجديدة.
    Al propio tiempo, todos los países deben adaptar también sus políticas respectivas para no perder de vista que los principios de la Carta deben regir las actividades de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، فإن جميع البلدان لابد وأن تعدل سياساتها الخاصة، بحيث لا يغيب عن ناظرها أن أنشطة اﻷمم المتحدة لابد وأن تكون محكومة بمبادئ الميثاق.
    Pregunta si se prevé adaptar el Código Penal a la recomendación del Consejo de Europa sobre la protección de la mujer contra la violencia. UN وسألت عما إذا كانت هناك أية نية في التوفيق بين المدونة الجنائية وتوصية مجلس أوروبا بشأن حماية المرأة من العنف.
    Es menester adaptar y examinar el sistema monetario y financiero internacional con el fin de aumentar la confianza en el sistema. UN ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام.
    Parte de esta tarea consiste simplemente en adaptar los objetivos establecidos por la comunidad internacional a las necesidades nacionales teniendo en cuenta las prioridades de los países. UN ويقوم جزء من هذه المهمة بمواءمة الأهداف ذات الصبغة الدولية مع الاحتياجات الوطنية ومع السياق الوطني للأولويات.
    Debemos aprovechar este momento para adaptar las Naciones Unidas a los nuevos desafíos y demandas de nuestros tiempos, y en esto no debemos fracasar. UN فلنغتنم هذه الفرصة لكي نكيف اﻷمم المتحدة مع التحديات والمطالب الجديدة لعصرنا، وفي هذا يجب علينا ألا نفشل.
    Es que no tiene un medio ambiente que adaptar; él tiene que adaptarse al medio ambiente. Ricky, gracias por permitirme estar aquí TED لأنه ليست لديه البيئة التي تتكيف معه; وإنما يعتمد على تكييف نفسه لملائمة البيئة. لك الشكر ريكي على إستضافتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد