El Gobierno japonés coopera además con las organizaciones no gubernamentales nacionales que desarrollan gran número de actividades en esta esfera. | UN | وأكدت أن الحكومة اليابانية تتعاون كذلك مع المنظمات غير الحكومية الوطنية، التي تعتبر نشطة للغاية. |
Observando además con preocupación que los Estados Federados de Micronesia aún no han notificado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2008, | UN | أن تشير كذلك مع القلق إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تبلغ بعد بيانات عام 2008 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، |
La Subcomisión observó además con reconocimiento que la ESA copatrocinaba el curso práctico. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية من بين الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل. |
El titular mantendrá contacto además con oficiales gubernamentales y cualesquiera otros órganos competentes establecidos en el marco del Acuerdo General de Paz. | UN | وسيتواصل من يشغل هذه الوظيفة أيضا مع المسؤولين الحكوميين وأي هيئات ذات صلة منشأة في إطار اتفاق السلام الشامل. |
Observa además con satisfacción que algunos Estados se han hecho partes en una serie de tratados multilaterales. | UN | ويلاحظ وفده أيضا مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء قد أصبحت أطرافا في عدد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Observa además con preocupación la falta de legislación específica sobre la trata de personas y de enjuiciamientos por ese delito. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق عدم وجود تشريعات محددة بشأن الاتجار بالأشخاص وعدم وجود مقاضاة بسبب ذلك. |
En el curso de estas visitas, el Relator Especial se entrevistó además con el Oficial Encargado de la Oficina del Alto Comisionado y con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وخلال هذه الزيارات اجتمع المقرر الخاص أيضاً مع القائم بأعمال مكتب المفوض السامي ومع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
El Comité observa además con preocupación que el Estado parte no ha ratificado aún la Convención sobre Municiones en Racimo, de 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أن الدولة الطرف لم تصدق بعدُ على اتفاقية الذخائر العنقودية لعام 2008. |
El Consejo observa además con profunda preocupación las últimas noticias relativas a la participación de las partes libanesas en los combates en la República Árabe Siria. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع بالغ القلق المستجدات المتعلقة بمشاركة أطراف لبنانية في القتال داخل الجمهورية العربية السورية. |
Tomando nota además con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco enmendado se encuentra plenamente vigente para la Argentina, el Brasil, Chile, México y Suriname, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو المعدلة نافذة بالكامل بالنسبة لﻷرجنتين والبرازيل وشيلي وسورينام والمكسيك، |
30. La División de Estadística de las Naciones Unidas colaboró además con Hábitat para mejorar la reunión de estadísticas urbanas. | UN | ٣٠ - وتعاونت الشعبة الاحصائية كذلك مع مركز المستوطنات البشرية في تحسين جمع الاحصاءات الحضرية. |
El Consejo toma nota además con preocupación de que los preparativos para las elecciones nacionales se han visto obstaculizados por la persistencia de la lucha y la consiguiente interrupción virtual del proceso de desarme. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن أعمال التحضير للانتخابات الوطنية قد أعاقها استمرار القتال وما ترتب عليه من شبه توقف لعملية نزع السلاح. |
Tomando nota además con satisfacción de que el Tratado de Tlatelolco enmendado se encuentra plenamente vigente para la Argentina, el Brasil, Chile, Jamaica, México, el Perú, Suriname y el Uruguay, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو المعدلة نافذة بالكامل بالنسبة إلى اﻷرجنتين، وأوروغواي، والبرازيل، وبيرو، وجامايكا، وسورينام، وشيلي، والمكسيك، |
El Alto Comisionado se reunió además con varios ministros y funcionarios, entre ellos el Ministro de Relaciones Exteriores y el Ministro del Interior. | UN | واجتمع المفوض السامي أيضا مع عدد من الوزراء وسائر المسؤولين، منهم وزيرا الخارجية والداخلية. |
Coopera además con el Organismo Internacional de Energía Atómica en la transmisión de información sobre accidentes nucleares a todo el mundo. | UN | وهو يتعاون أيضا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نشر المعلومات عن الحوادث النووية على نطاق العالم. |
La Federación de Rusia convino además con el Gobierno francés en el arreglo definitivo de las reclamaciones pendientes respecto de los bonos zaristas. | UN | كما اتفق الاتحاد الروسي أيضا مع الحكومة الفرنسية على التسوية النهائية لمطالبات السندات القيصرية المتبقية. |
La Comisión tomó nota además, con agradecimiento, de la contribución efectuada por el Profesor Eric E. Bergsten, antiguo Secretario de la Comisión, al éxito continuado de este Concurso. | UN | ونوهت اللجنة أيضا مع التقدير بإسهام البروفسور إريك إي. برغستن، أحد أمناء اللجنة السابقين، في استمرار نجاح المسابقة. |
El orador simpatiza además con el deseo del Relator Especial de tratarlo como un medio de promover los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه يتعاطف أيضا مع رغبة المقرر الخاص في معاملة الحماية الدبلوماسية كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
El Departamento colabora además con el Ministerio de Justicia en el examen de las sanciones vigentes por posesión y comercio de materiales censurables. | UN | وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها. |
El Comité toma nota además con agradecimiento de la presencia de una delegación de alto nivel y multisectorial, que contribuyó a la celebración de un diálogo sincero y abierto. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً مع التقدير بحضور وفد رفيع المستوى وشامل لعدة قطاعات ساهم في سير حوار صريح ومفتوح. |
Esto concuerda además con las calificaciones dadas a la asistencia recibida. | UN | ويتسق هذا الاستنتاج أيضاً مع درجات تقييم المساعدة التي تلقتها البلدان. |
El Alto Comisionado se reunió además con el Ministro de Relaciones Exteriores, el Ministro de Justicia y la Asociación parlamentaria de cooperación con las actividades de las Naciones Unidas de defensa de los derechos humanos. | UN | واجتمع المفوض السامي أيضاً مع وزير الخارجية ووزير العدل والرابطة البرلمانية للتعاون مع أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |