Los Estados deben reconocer también el papel consultivo de las organizaciones de personas con discapacidad en lo que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز. |
Los Estados deben reconocer también el papel consultivo de las organizaciones de personas con discapacidad en lo que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العوق. |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional | UN | البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional | UN | البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Todos los estados miembros deben tener la posibilidad de contribuir a la adopción de decisiones sobre un problema tan importante. | UN | ومن الواجب أن تتاح للدول كلها فرصة اﻹسهام في اتخاذ القرارات المتعلقة بمسألة تحظى بهذا القدر الكبير من اﻷهمية. |
En el segundo se describen las formas en que los grupos interesados de carácter público y privado pueden participar en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente. | UN | ويعرض العنصر الثاني طريقة مشاركة الجمهور والمجموعات التي تمثّل المصالح الخاصة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة. |
Si bien la evolución parece insoslayable, la diversidad y la complejidad de las soluciones hace difícil por el momento la adopción de decisiones sobre este tema. | UN | فإن تنوع وتعقيد الحلول المطروحة يجعل اتخاذ القرار بشأن هذه المسألة أمرا صعبا في الوقت الحاضر. |
La Duma Estatal considera que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad deben sopesar con sumo cuidado la adopción de decisiones sobre la imposición de sanciones contra determinados Estados. | UN | ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول. |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a todos los temas | UN | اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود |
Los Estados deben reconocer también el papel consultivo de las organizaciones de personas con discapacidad en lo que se refiere a la adopción de decisiones sobre cuestiones relativas a la discapacidad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعترف بالدور الاستشاري لمنظمات المعوقين في اتخاذ القرارات بشأن مسائل العجز. |
57. No obstante, la mujer prácticamente no ha participado en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente. | UN | ٥٧ - إلا أنه لم يكن للمرأة وجود، إلى حد كبير، في عملية اتخاذ القرارات بشأن البيئة. |
53. No obstante, la mujer prácticamente no ha participado en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente. | UN | ٥٣ - إلا أنه لم يكن للمرأة وجود، إلى حد كبير، في عملية اتخاذ القرارات بشأن البيئة. |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional | UN | البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
Sin embargo, algunas delegaciones han pedido que se aplace la adopción de decisiones sobre esos tres proyectos de resolución. | UN | إلا أن بعـــض الوفود طلبت تأجيل البت في مشاريع القرارات الثلاثة هذه. |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional | UN | البت في مشاريع القرارات المقدمة في إطار بنود نزع السلاح واﻷمن الدولي |
Es necesario que las mujeres del mundo entero participen plenamente en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afectan directamente. | UN | ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة. |
No obstante, esos foros no desempeñan un papel clave en el proceso de adopción de decisiones sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك، لا تقوم هذه المنتديات بدور رئيسي في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
* ¿Qué criterios deberían utilizarse en la adopción de decisiones sobre la separación? | UN | :: ما هي المعايير التي ينبغي استخدامها في اتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟ |
El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
ii) La adopción de decisiones sobre la forma de asignar fondos públicos limitados entre una serie de enfoques de reducción y transferencia del riesgo; | UN | اتخاذ قرارات بشأن كيفية توزيع الأموال العامة المحدودة فيما بين مجموعة من نُهج الحدّ من المخاطر ونقلها؛ |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a todos los temas | UN | اتخاذ إجراء بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار جميع البنود |
v) Las estructuras internas, incluidos procedimientos que faciliten la adopción de decisiones sobre medidas de conservación y ordenación; | UN | ' ٥ ' الهياكل الداخلية، بما فيها الاجراءات التي تيسر صنع القرار بشأن تدابير الحفظ والادارة؛ |
Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. | UN | ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها. |
· brindan a la comunidad de personas con discapacidad más oportunidades de participar en el proceso de adopción de decisiones sobre el espacio construido. | UN | :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة. |
Las Comisiones tendrán mandatos concretos y una mayor delegación para la adopción de decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | وتكون للجان ولايات محددة وتفويض أوسع لاتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية. |
El sistema facilita la adopción de decisiones sobre programas de inversión para la ordenación de los recursos hídricos en el contexto de otros objetivos económicos, sociales y ambientales. | UN | وييسر هذا النظام عملية اتخاذ القرارات فيما يتعلق ببرامج الاستثمار المتعلقة بتنظيم موارد المياه في سياق اﻷهداف اﻷخرى الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Hacen asimismo hincapié en que la adopción de decisiones sobre asuntos de fondo debe basarse en la mayoría más amplia posible de los Estados participantes en la conferencia; | UN | نشدد كذلك على وجوب اتخاذ القرارات في المسائل الجوهرية بالاستناد إلى اﻷغلبية العظمى من الدول المشاركة في المؤتمر. |
adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución relativos a los temas de desarme y de seguridad internacional | UN | اتخاذ إجراءات بشأن جميع مشاريع القرارات المقدمة فـي إطــار جميـع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي |
En 1994, 1995 y 1996, y también este año, el examen de los temas relativos al desarme, con inclusión de un debate estructurado oficioso sobre los temas y de la adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución, se realizó de conformidad con este agrupamiento. | UN | وقد تم اتباع هذا النهج التجميعي عند النظر في قضايا نزع السلاح بما في ذلك إجــراء مناقشة منظمة غير رسمية بشأن المواضيع والبت في مشاريع القرارات في السنوات ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦، وسيتبع هذا العام أيضا. |
Cabe señalar que la crisis condujo a decisiones importantes y de largo alcance y se aceleró la adopción de decisiones sobre cuestiones que habían permanecido pendientes durante largo tiempo. | UN | وقال إنه من الجدير بالذكر أن اﻷزمة قد أدت إلى قرارات هامة وبعيدة اﻷثر وإلى اﻹسراع بعملية صنع القرار فيما يتعلق بقضايا ظلت معلقة فترة من الزمن. |