Urge, pues, la adopción y aplicación de políticas adecuadas para remediar la situación. | UN | وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع. |
En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. | UN | وينبغي بذل جهود منسقة بصفة خاصة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية اﻷطفال. |
Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. | UN | ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح اﻷطفال. |
Informe del Taller regional para la adopción y aplicación de políticas | UN | تقرير حلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات |
En la Convención y en el Acuerdo de aplicación se prevé la adopción y aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la realización de actividades en la Zona. | UN | وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة. |
En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. | UN | وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال. |
Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. | UN | ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال. |
En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
En particular, es preciso desplegar esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y lograr la adopción y aplicación de una política nutricional nacional para los niños. | UN | وينبغي بصفة خاصة بذل جهود منسقة من أجل مكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية تُعنى بتغذية الأطفال. |
Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. | UN | ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال. |
En particular, se necesitan esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES DEL TALLER REGIONAL PARA LA adopción y aplicación DE POLÍTICAS DE ACCIÓN AFIRMATIVA PARA LAS PERSONAS DE ASCENDENCIA AFRICANA | UN | استنتاجات وتوصيات حلقة العمل الإقليميـة المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من |
Varias delegaciones plantearon preguntas concretas con respecto a la adopción y aplicación de las NIIF. | UN | وطرح عدة مندوبين أسئلة محددة تتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
- La adopción y aplicación de un Código de la Persona y de la Familia que garantiza los derechos de la mujer. | UN | اعتماد وتطبيق قانون اﻷفراد واﻷسرة يضمن حقوق المرأة |
En la Convención y en el Acuerdo de Aplicación se prevé la adopción y aplicación de las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la realización de actividades en la Zona. | UN | وتنص الاتفاقية واتفاق التنفيذ على اعتماد وتطبيق القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة في المنطقة. |
Promover la adopción y aplicación de sistemas de gestión urbana inclusivos, transparentes, participativos y responsables; | UN | (ب) تنشيط إقرار وتنفيذ نظم الإدارة الحضرية الشاملة والشفافة والتشاركية والتي يعول عليها؛ |
En general, la promoción, adopción y aplicación de las estrategias de reducción de la pobreza obtuvieron buenos resultados en varios frentes. | UN | 17 - وبصورة عامة، حقق تشجيع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر تقدما جيدا على جبهات عدة. |
La adopción y aplicación de medidas regresivas que afecten a la igualdad del derecho del hombre y la mujer en cuanto al disfrute de todos los derechos enunciados en el Pacto constituye una violación del artículo 3. | UN | كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3. |
Dichos organismos deberían ayudar a fortalecer y apoyar las redes nacionales, así como facilitar la adopción y aplicación de procesos apropiados de planificación integrada de los recursos naturales como medio de asegurar su utilización sostenible. | UN | وعليها أن تساعد فـي تعزيـز ودعــم الشبكات اﻹقليمية، وأن تُسهل تبني وتنفيذ عمليات مناسبة للتخطيط المتكامل للموارد الطبيعية كوسيلة لضمان استدامة استخدامها. |
g) facilitarán, por todos los medios posibles, la adopción y aplicación de todas las medidas legítimas destinadas a remediar cualquier situación de emergencia causada por el crimen internacional. | UN | )ز( أن تسهل، بجميع الطرق الممكنة، اتخاذ وتنفيذ أية تدابير قانونية تستهدف معالجة أية أوضاع مُلحﱠة نجمت عن الجناية الدولية. |
Habida cuenta de esas deliberaciones, en la reunión se determinaron nuevas esferas de estudio, así como medidas apropiadas que podrían examinarse para su adopción y aplicación. | UN | وبناء على هذه المناقشات، حدد الاجتماع جوانب تحتاج إلى مزيد من الدراسة، كما حدد التدابير الملائمة التي يمكن النظر في اعتمادها وتنفيذها. |
iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
Un representante recalcó que las sinergias deberían dirigirse a facilitar una adopción y aplicación integradas de las políticas y aumentar la autoridad y la visibilidad de los instrumentos relativos a los productos químicos y los desechos. | UN | وشدد أحد الممثلين على أن الجهود الرامية إلى تحقيق التآزر يجب أن تهدف إلى تيسير صنع وتنفيذ السياسات المتكاملة وتعزيز الطابع الرسمي والواضح لمجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
104. El Gobierno debería preparar, mediante un proceso consultivo, una ley sobre libertad de información y garantizar su adopción y aplicación. | UN | 104- ينبغي للحكومة أن تقوم، من خلال عملية استشارية، بإعداد قانون يتناول حرية الاعلام وأن تكفل اعتماده وتنفيذه. |